copyright
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 4:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan dalam nas itu kita baca: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."
BISMengenai hal itu ditulis lagi begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku."
FAYHWalaupun demikian, mereka tidak masuk, karena pada akhirnya Allah berkata, "Mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian-Ku."
DRFT_WBTCDan di dalam ayat yang lain Ia juga berkata, "Mereka tidak akan pernah masuk ke dalam peristirahatan-Ku."
TLdan lagi, di sini pula: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Ku.
KSIdan pada nas ini juga tertulis, "Mereka tidak akan masuk ke dalam perhentian-Ku."
DRFT_SBdan lagi, di tempat ini pula, "Bahwa tidak mereka itu akan masuk perhentianku."
BABAdan dalam ini tmpat pula, "T'ada-lah dia-orang nanti masok sahya punya perhentian."
KL1863Dan lagi sakali pada tampat ini: "Maka tiada bolih dia-orang masok dalem perhentiankoe!"
KL1870Danlagi poela pada tempat ini: "Bahwa sakali-kali tabolih mareka-itoe masoek kadalam perhentiankoe."
DRFT_LDKDan pula ditampat 'ini: tijada sakali 2 'ija 'akan masokh kadalam perhentijanku.
ENDEDan disini kita batja djuga: "Mereka tak akan masuk kedalam istirahatku".
TB_ITL_DRFDan <2532> dalam <1722> nas itu kita baca: "Mereka <1525> takkan masuk <1525> ke <1519> tempat perhentian-Ku <2663> <3450>."
TL_ITL_DRFdan <2532> lagi, di <1722> sini <5129> pula <3825>: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk <1525> perhentian-Ku <2663>.
AV#And <2532> in <1722> this <5129> [place] again <3825>, If <1487> they shall enter <1525> (5695) into <1519> my <3450> rest <2663>.
BBEAnd in the same place he says again, They will not come into my rest.
MESSAGEbut in this other text he says, "They'll never be able to sit down and rest."
NKJVand again in this [place]: "They shall not enter My rest."
PHILIPSIn the passage above he says, "They shall not enter into my rest."
RWEBSTRAnd in this [place] again, If they shall enter into my rest.
GWVGod also said in the same passage, "They will never enter my place of rest."
NETbut to repeat the text cited earlier:* “They will never enter my rest!”
NET4:5 but to repeat the text cited earlier:99 They will never enter my rest!
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} en <1722> {IN} toutw <5129> {THIS [PLACE]} palin <3825> {AGAIN} ei <1487> {IF} eiseleusontai <1525> (5695) {THEY SHALL ENTER} eiv <1519> {INTO} thn <3588> katapausin <2663> mou <3450> {MY REST.}
WHkai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSM} palin <3825> {ADV} ei <1487> {COND} eiseleusontai <1525> (5695) {V-FDI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} katapausin <2663> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS}
TRkai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSM} palin <3825> {ADV} ei <1487> {COND} eiseleusontai <1525> (5695) {V-FDI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} katapausin <2663> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA