FAYH | KARENA itu, Saudara sekalian yang sudah dipisahkan oleh Allah bagi diri-Nya sendiri dan sudah dipilih bagi surga, saya ingin supaya Saudara sekarang merenungkan Yesus, Utusan Allah dan Imam Besar kita.
| TB | Sebab itu, hai saudara-saudara yang kudus, yang mendapat bagian dalam panggilan sorgawi, pandanglah kepada Rasul dan Imam Besar yang kita akui, yaitu Yesus, | BIS | Saudara-saudara sesama Kristen yang sudah dipanggil juga oleh Allah! Coba pikirkan dalam-dalam mengenai Yesus ini! Allah mengutus Dia khusus untuk menjadi Imam Agung dalam agama yang kita anut. | DRFT_WBTC | Jadi, kamu semua harus berpikir tentang Yesus. Allah mengutus Yesus kepada kita, dan Dialah Imam Besar dari iman kita. Aku mengatakan ini kepadamu, Saudara-saudaraku, karena Allah telah memilih kamu menjadi umat-Nya. | TL | Maka dari sebab itu, hai saudara-saudaraku yang suci, yang beroleh sama bahagian di dalam panggilan surga, amat-amatilah Rasul lagi Imam Besar yang telah kita akui, yaitu Yesus, | KSI | Sebab itu, hai Saudara-saudara yang suci, yang menerima bagian dalam panggilan surgawi, hendaklah kamu memperhatikan Rasul dan Imam Besar yang telah kita akui itu, yaitu Isa.
| DRFT_SB | Maka dari sebab itu, hai saudara-saudaraku yang kudus, yang sama menerima jemputan dari surga itu, hendaklah kamu perhatikan rasul dan kepala imam yang telah kita akui yaitu Isa; | BABA | Sbab itu, hei sudara-sudara yang kudus, yang sama-sama trima panggilan yang deri shorga itu, perhatikan-lah kita punya pngakuan punya Rasul dan Kpala Imam, ia'itu Isa; | KL1863 | Maka sebab itoe, hei soedara-soedarakoe jang soetji, jang soedah dapet panggilan dari sorga, pandenglah sama Rasoel dan {Ibr 4:14; 6:20; 8:1; 9:11} Imam-besar, jang soedah kita-orang akoei, ija-itoe Kristoes Jesoes; | KL1870 | Maka sebab itoe, hai saoedara-saoedarakoe jang soetji dan jang telah berolih behagian pemanggilan dari sorga, hendaklah kamoe memandang kapada rasoel dan imam-besar pengakoean kita, ija-itoe Almasih Isa, | DRFT_LDK | Sebab 'itu, hej sudara 2 laki 2 jang sutjij, jang sudah ber`awleh bahagijan 'akan daxwat samawij, hendakhlah kamu meng`ejling Rasul dan 'Imam besar 'ikhrar kamij, jaxnij 'Elmesehh Xisaj: | ENDE | Djadi, saudara-saudara kudus, kamu sekalian jang mempunjai bagian dalam panggilan surgawi, pandanglah kepada Utusan Allah dan Imam-agung kita, jaitu Jesus, | TB_ITL_DRF | Sebab itu <3606>, hai saudara-saudara <80> yang kudus <40>, yang mendapat bagian <3353> dalam panggilan <2821> sorgawi <2032>, pandanglah <2657> kepada Rasul <652> dan <2532> Imam Besar <749> yang kita <2257> akui <3671>, yaitu Yesus <2424>, | TL_ITL_DRF | Maka dari sebab <3606> itu, hai saudara-saudaraku <80> yang suci <40>, yang beroleh sama bahagian di dalam panggilan <2821> surga <2032>, amat-amatilah <3353> Rasul <652> lagi Imam <749> Besar yang telah kita <2257> akui, yaitu <3671> Yesus <2424>, | AV# | Wherefore <3606>, holy <40> brethren <80>, partakers <3353> of the heavenly <2032> calling <2821>, consider <2657> (5657) the Apostle <652> and <2532> High Priest <749> of our <2257> profession <3671>, Christ <5547> Jesus <2424>; | BBE | For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; | MESSAGE | So, my dear Christian friends, companions in following this call to the heights, take a good hard look at Jesus. He's the centerpiece of everything we believe, | NKJV | Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus, | PHILIPS | So then, my brothers in holiness who share a heavenly calling, I want you to think of Christ Jesus the Apostle and High Priest of the faith we hold. | RWEBSTR | Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; | GWV | Brothers and sisters, you are holy partners in a heavenly calling. So look carefully at Jesus, the apostle and chief priest about whom we make our declaration of faith. | NET | Therefore, holy brothers and sisters,* partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess,* | NET | 3:1 Therefore, holy brothers and sisters,64 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11. partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess,65 tn Grk “of our confession.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | oyen <3606> {WHEREFORE} adelfoi <80> {BRETHERN} agioi <40> {HOLY} klhsewv <2821> {OF [THE] CALLING} epouraniou <2032> {HEAVENLY} metocoi <3353> {PARTAKERS,} katanohsate <2657> (5657) {CONSIDER} ton <3588> {THE} apostolon <652> {APOSTLE} kai <2532> {AND} arcierea <749> {HIGH PRIEST} thv <3588> omologiav <3671> hmwn <2257> {OF OUR CONFESSION,} criston <5547> {CHRIST} ihsoun <2424> {JESUS,} | WH | oyen <3606> {ADV} adelfoi <80> {N-VPM} agioi <40> {A-VPM} klhsewv <2821> {N-GSF} epouraniou <2032> {A-GSF} metocoi <3353> {A-NPM} katanohsate <2657> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} apostolon <652> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} arcierea <749> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} omologiav <3671> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} ihsoun <2424> {N-ASM} | TR | oyen <3606> {ADV} adelfoi <80> {N-VPM} agioi <40> {A-VPM} klhsewv <2821> {N-GSF} epouraniou <2032> {A-GSF} metocoi <3353> {A-NPM} katanohsate <2657> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} apostolon <652> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} arcierea <749> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} omologiav <3671> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} criston <5547> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |
|