copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBjanganlah keraskan hatimu seperti dalam kegeraman pada waktu pencobaan di padang gurun,
BISjanganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah, dan menguji Allah di padang pasir.
FAYH(3-7)
DRFT_WBTC(3-7)
TLjanganlah kamu mengeraskan hatimu seperti pada masa Penggusaran, pada hari pencobaan di padang belantara itu,
KSIjanganlah kamu mengeraskan hatimu seperti dalam pemberontakan pada waktu menghadapi cobaan di padang gurun,
DRFT_SBJanganlah kamu mengeraskan hatimu, seperti dalam acuman, Pada masa pencobaan di tanah belantara itu,
BABAJangan kraskan hati kamu sperti dalam itu achuman, Waktu pnchoba'an di tanah sunyi itu,
KL1863"Djangan kamoe mengerasken hatimoe, {Kel 17:2} saperti pada masa panas hati, tatkala pertjobaan dipadang belantara."
KL1870"Djangan kamoe mengeraskan hatimoe, saperti pada masa kapahitan dan pada hari penggoda dalam padang Tiah."
DRFT_LDKDJangan tagarkan hati kamu, seperti sudah djadi pada masa peng`usikan, pada harij pentjawba`an dalam padang Tijah:
ENDEdjanganlah kamu menegarkan hatimu, sebagaimana terdjadi dalam tantangan pada hari pertjobaan dipadang gurun,
TB_ITL_DRFjanganlah <3361> keraskan <4645> hatimu <2588> <5216> seperti <5613> dalam <1722> kegeraman <3894> pada <2596> waktu <2250> pencobaan <3986> di <1722> padang gurun <2048>,
TL_ITL_DRFjanganlah <3361> kamu mengeraskan <4645> hatimu <2588> seperti <5613> pada <1722> masa Penggusaran <3894>, pada hari <2250> pencobaan <3986> di <1722> padang belantara <2048> itu,
AV#Harden <4645> (5725) not <3361> your <5216> hearts <2588>, as <5613> in <1722> the provocation <3894>, in <2596> the day <2250> of temptation <3986> in <1722> the wilderness <2048>:
BBEBe not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land,
MESSAGEdon't turn a deaf ear as in "the bitter uprising," that time of wilderness testing!
NKJVDo not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
PHILIPSHarden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the temptation in the wilderness,
RWEBSTRHarden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
GWVDon't be stubborn like those who rebelled and tested me in the desert.
NET“Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
NET3:8Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.

BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> sklhrunhte <4645> (5725) {HARDEN NOT} tav <3588> kardiav <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS} wv <5613> {AS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} parapikrasmw <3894> {PROVOCATION,} kata <2596> {IN} thn <3588> {THE} hmeran <2250> {DAY} tou <3588> {OF} peirasmou <3986> {TEMPTATION,} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,}
WHmh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} parapikrasmw <3894> {N-DSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} peirasmou <3986> {N-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF}
TRmh <3361> {PRT-N} sklhrunhte <4645> (5725) {V-PAS-2P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} parapikrasmw <3894> {N-DSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} hmeran <2250> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} peirasmou <3986> {N-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%