ENDE | Maka adalah seperti Roh Kudus bersabda: "Pada hari kamu mendengar suaraNja, |
TB | Sebab itu, seperti yang dikatakan Roh Kudus: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, |
BIS | Sebab itu, seperti kata Roh Allah, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, |
FAYH | Dan sebab Kristus jauh lebih unggul, Roh Kudus memperingatkan supaya kita mendengarkan Dia, waspada dalam mendengarkan suara-Nya pada hari ini dan tidak membiarkan hati kita melawan Dia seperti yang dilakukan oleh bangsa Israel. Mereka mengeraskan hati terhadap kasih Allah dan menggerutu kepada-Nya, pada waktu Dia menguji mereka di padang gurun.
|
DRFT_WBTC | Jadi, seperti yang dikatakan Roh Kudus, "Jika kamu mendengar suara Allah hari ini, (3-8) janganlah kamu keras kepala seperti dahulu, ketika kamu melawan Allah. Itulah hari sewaktu kamu menguji Allah di padang gurun. |
TL | Sebab itu seperti firman Rohulkudus itu, "Pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya, |
KSI | Sebab itu seperti disabdakan oleh Ruh Allah, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya,
|
DRFT_SB | Sebab itu, seperti firman Ruh Allah itu, "Bahwa pada hari ini jikalau kamu mendengar suaranya, |
BABA | Sbab itu, sperti Roh Alkudus pun kata, "Ini hari juga kalau kamu mau dngar suara-nya. |
KL1863 | Dari itoe, saperti kata Roh Soetji: {Ibr 4:7; Maz 95:7} "Pada ini hari, kamoe dengar swaranja," |
KL1870 | Maka sebab itoe, saperti sabda Rohoe'lkoedoes: "Bahwa pada hari ini, serta kamoe menengar soearanja," |
DRFT_LDK | Sebab 'itu seperti Rohhu-'lkhudus baferman: pada harij 'ini djikalaw kamu dengar 'akan sawaranja, |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <1352>, seperti <2531> yang dikatakan <3004> Roh <4151> Kudus <40>: "Pada hari ini <4594>, jika <1437> kamu mendengar <191> suara-Nya <5456> <846>, |
TL_ITL_DRF | Sebab <1352> itu seperti <2531> firman <3004> Rohulkudus <40> itu, "Pada hari <4594> ini, jikalau <1437> kamu mendengar <191> suara-Nya <5456>, |
AV# | Wherefore <1352> (as <2531> the Holy <40> Ghost <4151> saith <3004> (5719), To day <4594> if <1437> ye will hear <191> (5661) his <846> voice <5456>, |
BBE | And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears, |
MESSAGE | That's why the Holy Spirit says, Today, please listen; |
NKJV | Therefore, as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear His voice, |
PHILIPS | We ought to take note of these words in which the Holy Spirit says: Today if ye shall hear his voice, |
RWEBSTR | Therefore (as the Holy Spirit saith, To day if ye will hear his voice, |
GWV | As the Holy Spirit says, "If you hear God speak today, don't be stubborn. |
NET | Therefore, as the Holy Spirit says,* “Oh, that today you would listen as he speaks!* |
NET | 3:7 Therefore, as the Holy Spirit says,75 sn The following quotation is from Ps 95:7b-11.
“Oh, that today you would listen as he speaks!76 tn Grk “today if you hear his voice.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE,} kaywv <2531> {EVEN AS} legei <3004> (5719) {SAYS.} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY,} shmeron <4594> {TODAY} ean <1437> {IF} thv <3588> fwnhv <5456> autou <846> {HIS VOICE} akoushte <191> (5661) {YE WILL HEAR,} |
WH | dio <1352> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} shmeron <4594> {ADV} ean <1437> {COND} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akoushte <191> (5661) {V-AAS-2P} |
TR | dio <1352> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} shmeron <4594> {ADV} ean <1437> {COND} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akoushte <191> (5661) {V-AAS-2P} |