copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 3:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan siapakah yang telah Ia sumpahi, bahwa mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Nya? Bukankah mereka yang tidak taat?
BISKetika Allah bersumpah begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama-Ku" --siapakah pula yang dimaksudkan oleh Allah? Yang dimaksudkan ialah orang-orang yang memberontak terhadap Allah, bukan?
FAYHKepada siapakah Allah berbicara, ketika Ia bersumpah bahwa mereka tidak akan memasuki tanah yang telah dijanjikan-Nya kepada umat-Nya? Ia berbicara kepada semua orang yang tidak taat kepada-Nya.
DRFT_WBTCDan siapakah yang dikatakan Allah ketika Ia bersumpah bahwa mereka tidak akan pernah memasuki peristirahatan-Nya? Allah sedang berbicara tentang orang yang tidak taat pada-Nya.
TLDan siapakah yang disumpahkan-Nya bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Nya? Bukankah segala orang yang durhaka itu?
KSIKepada siapakah Allah telah bersumpah bahwa mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian-Nya, selain kepada mereka yang mendurhaka itu?
DRFT_SBDan kepada siapakah dipersumpahkanya bahwa tidak mereka itu akan masuk perhentianya, melainkan orang yang durhaka itu?
BABADan k-pada siapa-kah dia sudah bersumpah yang dia-orang ta'boleh masok dia punya perhentian, kalau tidak k-pada orang-orang yang sudah derhaka?
KL1863{Ula 1:34} Dan sama siapatah Toehan soedah bersoempah, jang dia-orang tidak bolih masok dalem perhentiannja, melainken sama orang jang tidak toeroet prentahnja?
KL1870Dan kapada siapa Ija bersoempah, sahingga tabolih mareka-itoe masoek kadalam perhentiannja, melainkan kapada orang jang mendoerhaka.
DRFT_LDKDan pada sijapa 'awrang garang sudah 'ija bersompah, bahuwa sakali 2 tijada 'ija 'akan masokh kadalam perhentijannja, melajinkan pada segala 'awrang jang sudah durhaka?
ENDEDan kepada siapakah Ia telah bersumpah bahwa mereka tidak akan masuk kedalam istirahatNja?
TB_ITL_DRFDan <1161> siapakah <5101> yang telah Ia sumpahi <3660>, bahwa mereka takkan <3361> masuk <1525> ke <1519> tempat perhentian-Nya <2663> <846>? Bukankah <3361> mereka yang tidak taat <544>?
TL_ITL_DRFDan siapakah <5101> yang disumpahkan-Nya <3660> bahwa sekali-kali <3361> tiada mereka itu akan masuk <1525> perhentian-Nya <2663>? Bukankah <3361> segala orang <3588> yang durhaka <544> itu?
AV#And <1161> to whom <5101> sware he <3660> (5656) that they should <1525> (0) not <3361> enter <1525> (5696) into <1519> his <846> rest <2663>, but <1508> to them that believed not <544> (5660)?
BBEAnd to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?
MESSAGEAnd when he swore that they'd never get where they were going, wasn't he talking to the ones who turned a deaf ear?
NKJVAnd to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?
PHILIPSAnd to whom did God swear that they should never enter into his rest. Was it not these very men who refused to trust him?
RWEBSTRAnd to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
GWVWho did God swear would never enter his place of rest? He was talking about those who didn't obey him.
NETAnd to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient?
NET3:18 And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient?
BHSSTR
LXXM
IGNTtisin <5101> de <1161> {AND TO WHOM} wmosen <3660> (5656) {SWORE HE} mh <3361> eiseleusesyai <1525> (5696) {[THAT THEY] SHALL NOT ENTER} eiv <1519> {INTO} thn <3588> katapausin <2663> autou <846> {HIS REST,} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} toiv <3588> {TO THOSE WHO} apeiyhsasin <544> (5660) {DISOBEYED?}
WHtisin <5101> {I-DPM} de <1161> {CONJ} wmosen <3660> (5656) {V-AAI-3S} mh <3361> {PRT-N} eiseleusesyai <1525> (5696) {V-FDN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} katapausin <2663> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} toiv <3588> {T-DPM} apeiyhsasin <544> (5660) {V-AAP-DPM}
TRtisin <5101> {I-DPM} de <1161> {CONJ} wmosen <3660> (5656) {V-AAI-3S} mh <3361> {PRT-N} eiseleusesyai <1525> (5696) {V-FDN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} katapausin <2663> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} toiv <3588> {T-DPM} apeiyhsasin <544> (5660) {V-AAP-DPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA