SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 2:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRSaying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
TBkata-Nya: "Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaat,"
BISYesus berkata kepada Allah, "Aku akan memberitakan kepada saudara-saudara-Ku tentang Engkau. Aku akan memuji Engkau di dalam pertemuan mereka."
FAYHSebab dalam Kitab Mazmur Ia berkata, "Aku akan berbicara kepada saudara-saudara-Ku mengenai Allah, Bapa-Ku, dan bersama-sama kami akan menyanyikan puji-pujian bagi-Nya."
DRFT_WBTCYesus berkata, "Ya Allah, Aku akan memberitakan tentang Engkau kepada saudara-saudara-Ku. Di hadapan semua umat-Mu, Aku akan menyanyikan pujian bagi-Mu."
TLyaitu firmannya: Aku akan memberitakan nama-Mu kepada saudara-saudara-Ku, dan di antara sidang jemaat Aku akan memuji Engkau dengan nyanyian.
KSIsabda-Nya, "Aku akan memberitakan asma-Mu kepada saudara-saudara-Ku. Di tengah-tengah jemaah Aku akan menyanyikan nyanyian pujian bagi-Mu."
DRFT_SBmaka firmannya, "Bahwa aku akan mengabarkan namamu kepada saudara-saudaraku, Maka di tengah perhimpunan kelak aku akan menyanyikan puji-pujian bagimu."
BABAkata-nya bgini, "Sahya nanti khabarkan nama Tuhan k-pada sahya punya sudara-sudara, Di tngah-tngah perhimponan sahya nanti nyanyikan Tuhan punya puji-pujian."
KL1863Katanja: {Maz 22:23} "Akoe maoe mengabarken nama Toehan sama segala soedarakoe; ditengah-tengah pakoempoelan akoe nanti menjanjiken poedjian bagi Toehan."
KL1870Katanja: "Bahwa akoe akan memberi tahoe namamoe kapada segala saoedarakoe dan dalam sidang pon akoe akan menjanjikan poedji-poedjian bagaimoe."
DRFT_LDKSedang 'ija baferman: 'aku 'akan memberita namamu pada sudara 2 ku laki 2, pada sama tengah pakompolan 'aku 'akan tahlilkan 'angkaw.
ENDEsebagaimana Ia bersabda: Aku akan memperkenalkan namaMu kepada saudara-saudaraKu; ditengah-tengah perkumpulan orang Aku akan memudji Engkau".
TB_ITL_DRFkata-Nya <3004>: "Aku akan memberitakan <518> nama-Mu <3686> <4675> kepada saudara-saudara-Ku <80> <3450>, dan memuji-muji <5214> Engkau <4571> di <1722> tengah-tengah <3319> jemaat <1577>,"
TL_ITL_DRFyaitu firmannya <3004>: Aku akan memberitakan <518> nama-Mu <3686> kepada saudara-saudara-Ku <80>, dan di <1722> antara <3319> sidang jemaat <1577> Aku akan memuji <5214> Engkau <4571> dengan nyanyian.
AV#Saying <3004> (5723), I will declare <518> (5692) thy <4675> name <3686> unto my <3450> brethren <80>, in <1722> the midst <3319> of the church <1577> will I sing praise <5214> (5692) unto thee <4571>.
BBESaying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
MESSAGEsaying, I'll tell my good friends, my brothers and sisters, all I know about you; I'll join them in worship and praise to you.
NKJVsaying: "I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You."
PHILIPSfor he says: I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
GWVHe says, "I will tell my people about your name. I will praise you within the congregation."
NETsaying, “I will proclaim your name to my brothers;* in the midst of the assembly I will praise you.”*
NET2:12 saying, “I will proclaim your name to my brothers;52 in the midst of the assembly I will praise you.”53
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING} apaggelw <518> (5692) {I WILL DECLARE} to <3588> onoma <3686> sou <4675> {THY NAME} toiv <3588> adelfoiv <80> mou <3450> {TO MY BRETHERN;} en <1722> {IN} mesw <3319> {[THE] MIDST} ekklhsiav <1577> {OF [THE] ASSEMBLY} umnhsw <5214> (5692) se <4571> {I WILL SING PRAISE TO THEE.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} apaggelw <518> (5692) {V-FAI-1S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} ekklhsiav <1577> {N-GSF} umnhsw <5214> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} apaggelw <518> (5692) {V-FAI-1S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} ekklhsiav <1577> {N-GSF} umnhsw <5214> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA