copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 2:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab Ia yang menguduskan dan mereka yang dikuduskan, mereka semua berasal dari Satu; itulah sebabnya Ia tidak malu menyebut mereka saudara,
BISYesus membersihkan manusia dari dosa-dosa mereka; dan Dia yang membersihkan, serta mereka yang dibersihkan itu, sama-sama mempunyai satu Bapa. Itulah sebabnya Yesus tidak malu mengaku mereka itu sebagai saudara-saudara-Nya.
FAYHKita yang sudah dikuduskan oleh Yesus, sekarang menjadi sebapa dengan Dia. Karena itu, Yesus tidak malu menyebut kita saudara-Nya.
DRFT_WBTCYesuslah yang membuat orang menjadi kudus, dan mereka berasal dari keluarga yang sama. Oleh sebab itu, Yesus tidak malu menyebut mereka itu saudara-Nya.
TLKarena yang menguduskan dan yang dikuduskan itu pun sekaliannya daripada Satu juga asalnya; maka itulah sebabnya Ia tiada malu mengaku mereka itu saudara,
KSIKarena Ia yang menguduskan dan mereka yang dikuduskan itu semuanya berasal dari Yang Satu itu juga. Itulah sebabnya Ia tidak malu menyebut mereka saudara,
DRFT_SBKarena yang menguduskan dan yang dikuduskan itu pun sekaliannya dari pada satu juga asalnya: maka itulah sebabnya tidak malu ia menyebutkan mereka itu saudaranya,
BABAKerna yang kuduskan dan yang di-kuduskan pun, asal-nya deri-pada satu juga smoa-nya: dan itu sbab-lah dia t'ada malu triak dia-orang sudara,
KL1863Karna doewa-doewa, baik jang menjoetjiken, baik jang disoetjiken itoe {Kis 17:26} dari satoe djoega adanja; sebab itoe tiada Toehan maloe memanggil sama dia-orang soedaranja,
KL1870Karena baik jang menjoetjikan, baik jang disoetjikan itoe, daripada jang asa djoea adanja; maka sebab itoe tamaloe Ija memanggil mareka-itoe saoedara.
DRFT_LDKKarana bajik Tuhan jang mengkhuduskan, bajik segala 'awrang jang dekhuduskan, sakalijennja 'itu deri pada sawatu djuga 'adanja: 'awleh karana sebab 'apa tijada 'ija bermaluw 'akan menjebut marika 'itu sudara 2 laki 2,
ENDEMemang Dia jang menguduskan dan mereka jang dikuduskan berasal dari Jang satu. Sebab itu Ia tidak malu menamakan mereka saudara,
TB_ITL_DRFSebab <1063> Ia yang menguduskan <37> dan <2532> mereka yang dikuduskan <37>, mereka semua <3956> berasal dari <1537> Satu <1520>; itulah sebabnya <156> Ia <1870> tidak <3756> malu <1870> menyebut <2564> mereka <846> saudara <80>,
TL_ITL_DRFKarena <1063> yang menguduskan <37> dan <2532> yang dikuduskan <37> itu pun sekaliannya <3956> daripada <1537> Satu <1520> juga asalnya <1223>; maka itulah <3739> sebabnya <156> Ia tiada <3756> malu <1870> mengaku <2564> mereka itu saudara <80>,
AV#For <1063> both <5037> he that sanctifieth <37> (5723) and <2532> they who are sanctified <37> (5746) [are] all <3956> of <1537> one <1520>: for <1223> which <3739> cause <156> he is <1870> (0) not <3756> ashamed <1870> (5736) to call <2564> (5721) them <846> brethren <80>,
BBEFor he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers,
MESSAGESince the One who saves and those who are saved have a common origin, Jesus doesn't hesitate to treat them as family,
NKJVFor both He who sanctifies and those who are being sanctified [are] all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
PHILIPSFor the one who makes men holy and the men who are made holy share a common humanity. So that he is not ashamed to call them his brothers,
RWEBSTRFor both he that sanctifieth and they who are sanctified [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
GWVJesus, who makes people holy, and all those who are made holy have the same Father. That is why Jesus isn't ashamed to call them brothers and sisters.
NETFor indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin,* and so* he is not ashamed to call them brothers and sisters,*
NET2:11 For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin,49 and so50 he is not ashamed to call them brothers and sisters,51
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> te <5037> gar <1063> {FOR BOTH HE WHO} agiazwn <37> (5723) {SANCTIFIES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} agiazomenoi <37> (5746) {SANCTIFIED} ex <1537> {OF} enov <1520> {ONE} pantev <3956> {[ARE] ALL;} di <1223> {FOR} hn <3739> {WHICH} aitian <156> {CAUSE} ouk <3756> epaiscunetai <1870> (5736) {HE IS NOT ASHAMED} adelfouv <80> {BRETHERN} autouv <846> {THEM} kalein <2564> (5721) {TO CALL,}
WHo <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} gar <1063> {CONJ} agiazwn <37> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} agiazomenoi <37> (5746) {V-PPP-NPM} ex <1537> {PREP} enov <1520> {A-GSM} pantev <3956> {A-NPM} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} epaiscunetai <1870> (5736) {V-PNI-3S} adelfouv <80> {N-APM} autouv <846> {P-APM} kalein <2564> (5721) {V-PAN}
TRo <3588> {T-NSM} te <5037> {PRT} gar <1063> {CONJ} agiazwn <37> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} agiazomenoi <37> (5746) {V-PPP-NPM} ex <1537> {PREP} enov <1520> {A-GSM} pantev <3956> {A-NPM} di <1223> {PREP} hn <3739> {R-ASF} aitian <156> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} epaiscunetai <1870> (5736) {V-PNI-3S} adelfouv <80> {N-APM} autouv <846> {P-APM} kalein <2564> (5721) {V-PAN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%