copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 13:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFIalah kiranya menjadikan <2675> kamu <5209> sempurna di <1722> dalam segala <3956> perkara yang baik <18>, supaya <1519> kamu melakukan <4160> kehendak-Nya <2307>; dan Ia juga mengadakan <4160> di <1722> dalam kita <2254> barang yang berkenan <2101> kepada-Nya <846> oleh sebab <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>. Bagi-Nyalah <3739> kemuliaan <1391> selama-lamanya <165>! Amin <281>.
TBkiranya memperlengkapi kamu dengan segala yang baik untuk melakukan kehendak-Nya, dan mengerjakan di dalam kita apa yang berkenan kepada-Nya, oleh Yesus Kristus. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin.
BISSemoga Allah sumber sejahtera itu melengkapi kalian dengan segala yang baik yang kalian perlukan untuk melakukan kehendak-Nya. Semoga dengan perantaraan Yesus Kristus, Allah mengerjakan di dalam kita, apa yang diinginkan-Nya. Hendaklah Kristus dipuji selama-lamanya! Amin.
FAYH(13-20)
DRFT_WBTC(13-20)
TLIalah kiranya menjadikan kamu sempurna di dalam segala perkara yang baik, supaya kamu melakukan kehendak-Nya; dan Ia juga mengadakan di dalam kita barang yang berkenan kepada-Nya oleh sebab Yesus Kristus. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.
KSImenyempurnakan kamu dalam segala hal yang baik untuk melakukan kehendak-Nya. Kiranya Ia, melalui Isa Al Masih, mengerjakan dalam kita apa yang berkenan pada pemandangan-Nya. Bagi Dia sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
DRFT_SBbiarlah disempurnakan kiranya kamu dalam segala perkara yang baik, supaya kamu melakukan kehendaknya, serta diadakannya dalam kita barang yang berkenan pada pemandanganya oleh Isa Al Masih; maka mulia baginya sampai selama-lamanya. Amin.
BABAkasi kamu jadi smpurna dalam smoa perkara yang baik, mau buat dia punya kahandak, dan biar dia jadikan dalam kita apa-apa yang berknan dpan dia oleh Isa Almaseh; dan mulia-lah k-pada dia sampai s-lama-lama-nya. Amin.
KL1863{2Ko 3:5; Fil 2:13} Mendjadiken kamoe samporna dalem segala perkara jang baik, akan berboewat kahendaknja, dan mengadaken dalem kamoe perkara jang menjoekaken Toehan, dengan berkat Jesoes Kristoes; maka segala kamoeliaan kiranja bagi Toehan itoe sampe salama-lamanja. Amin.
KL1870Menjampoernakan kamoe dalam segala perboewatan jang baik, akan berboewat kahendaknja dan Ija mengadakan didalammoe perkara jang disoekainja olih Isa Almasih, maka bagainja djoega kiranja segala kamoeliaan sampai salama-lamanja. Amin!
DRFT_LDKHendakhlah kiranja melangkapij kamu dalam sasawatu perbowatan jang bajik, 'akan berbowat kahendakhnja: sambil meng`ardjakan didalam kamu barang jang kakananan dihadapan hhadleretnja, 'awleh Xisaj 'Elmesehh: bagi sijapa 'adalah kiranja kamulija`an deri pada kakal sampej kakal. 'Amin.
ENDEmemberi kamu semangat untuk memenuhi kehendakNja dengan segala djenis pengamalan; hendaknja Ia mengerdjakan dalam kita segala-gala jang dapat menjenangkanNja, dengan perantaraan Jesus Kristus jang patut dimuliakan sepenuh-penuhnja sepandjang segala abad. Amin.
TB_ITL_DRFkiranya memperlengkapi <2675> kamu <5209> dengan <1722> segala <3956> yang baik <18> untuk <1519> melakukan <4160> kehendak-Nya <2307> <846>, dan mengerjakan <4160> di dalam <1722> kita <2254> apa yang berkenan <2101> kepada-Nya <1799> <846>, oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>. Bagi Dialah <3739> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165> <165>! Amin <281>.
AV#Make <2675> (0) you <5209> perfect <2675> (5659) in <1722> every <3956> good <18> work <2041> to <1519> do <4160> (5658) his <846> will <2307>, working <4160> (5723) in <1722> you <5213> that which is wellpleasing <2101> in his <846> sight <1799>, through <1223> Jesus <2424> Christ <5547>; to whom <3739> [be] glory <1391> for <1519> ever <165> and ever <165>. Amen <281>. {working: or, doing}
BBEMake you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it.
MESSAGENow put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.
NKJVmake you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom [be] glory forever and ever. Amen.
PHILIPSequip you thoroughly for the doing of his will! May he effect in us everything that pleases him through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
RWEBSTRMake you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
GWVMay this God of peace prepare you to do every good thing he wants. May he work in us through Jesus Christ to do what is pleasing to him. Glory belongs to Jesus Christ forever. Amen.
NETequip you with every good thing to do his will, working in us* what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever.* Amen.
NET13:21 equip you with every good thing to do his will, working in us387 what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever.388 Amen.

BHSSTR
LXXM
IGNTkatartisai <2675> (5659) {PERFECT} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} panti <3956> {EVERY} ergw <2041> {WORK} agayw <18> {GOOD,} eiv <1519> to <3588> {FOR} poihsai <4160> (5658) {TO DO} to <3588> yelhma <2307> autou <846> {HIS WILL} poiwn <4160> (5723) {DOING} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} to <3588> {THAT WHICH [IS]} euareston <2101> {WELL PLEASING} enwpion <1799> {BEFORE} autou <846> {HIM,} dia <1223> {THROUGH} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST;} w <3739> h <3588> {TO WHOM [BE]} doxa <1391> {GLORY} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES.} amhn <281> {AMEN.}
WHkatartisai <2675> (5659) {V-AAO-3S} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} agayw <18> {A-DSN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} to <3588> {T-ASN} euareston <2101> {A-ASN} enwpion <1799> {ADV} autou <846> {P-GSM} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} w <3739> {R-DSM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} amhn <281> {HEB}
TRkatartisai <2675> (5659) {V-AAO-3S} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} ergw <2041> {N-DSN} agayw <18> {A-DSN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} to <3588> {T-ASN} euareston <2101> {A-ASN} enwpion <1799> {ADV} autou <846> {P-GSM} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} w <3739> {R-DSM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} amhn <281> {HEB}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran