TB | Dan secara khusus aku menasihatkan kamu, agar kamu melakukannya, supaya aku lebih lekas dikembalikan kepada kamu. |
BIS | Khususnya saya mohon dengan sangat, supaya kalian mendoakan saya agar Allah segera membawa saya kembali kepadamu. |
FAYH | Saya memerlukan doa Saudara, terlebih-lebih sekarang ini, supaya saya dapat segera kembali kepada Saudara.
|
DRFT_WBTC | Dan aku memohon kepadamu untuk lebih banyak berdoa, supaya Allah segera mengutus aku kembali kepadamu. |
TL | Aku mintalah kamu mendoakan berlebih-lebih, supaya dengan segeranya aku dikembalikan kepadamu. |
KSI | Aku meminta kamu untuk melakukannya, ter-istimewa supaya aku segera dikembalikan kepadamu.
|
DRFT_SB | Maka istimewa pula aku pinta kamu berbuat demikian, supaya dengan segeranya aku dikembalikan kepadamu. |
BABA | Dan terlbeh lagi sahya minta kamu buat ini, spaya sahya boleh di-pulangkan k-pada kamu lagi chpat. |
KL1863 | Maka terlebih lagi akoe minta sama kamoe berboewat bagitoe, sopaja dengan lekas akoe dikembaliken sama kamoe. |
KL1870 | Istimewa poela koepoehoenkan kapadamoe berboewat demikian, soepaja dengan lebih sigera akoe dikembalikan kapadamoe. |
DRFT_LDK | Maka lebeh pula 'aku minta pada kamu 'akan melakukan 'ini, sopaja makin lakas 'aku dekombalikan kapada kamu. |
ENDE | Itu kuminta kepadamu chususnja dengan hangat, supaja aku lekas dikembalikan kepadamu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> secara khusus <4056> aku menasihatkan <3870> kamu, agar kamu melakukannya <4160>, supaya <2443> aku lebih lekas <5032> dikembalikan <600> kepada kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | Aku <4056> mintalah <3870> kamu mendoakan <5032> berlebih-lebih <4056> <5124> <4160> <5032>, supaya <2443> dengan segeranya aku <5032> dikembalikan <600> kepadamu <5213>. |
AV# | But <1161> I beseech <3870> (5719) [you] the rather <4056> to do <4160> (5658) this <5124>, that <2443> I may be restored <600> (5686) to you <5213> the sooner <5032>. |
BBE | I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly. |
MESSAGE | Pray that we may be together soon. |
NKJV | But I especially urge [you] to do this, that I may be restored to you the sooner. |
PHILIPS | Please pray earnestly that I may be restored to you the sooner. |
RWEBSTR | But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. |
GWV | I especially ask for your prayers so that I may come back to you soon. |
NET | I especially ask you to pray* that I may be restored to you very soon. |
NET | 13:19 I especially ask you to pray386 tn Grk “I urge you to do this all the more.” that I may be restored to you very soon.
Benediction and Conclusion
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | perissoterwv <4056> de <1161> {BUT MORE ABUNDANTLY} parakalw <3870> (5719) {I EXHORT [YOU]} touto <5124> {THIS} poihsai <4160> (5658) {TO DO,} ina <2443> {THAT} tacion <5032> {MORE QUICKLY} apokatastayw <600> (5686) {I MAY BE RESTORED} umin <5213> {TO YOU.} |
WH | perissoterwv <4056> {ADV} de <1161> {CONJ} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} touto <5124> {D-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} tacion <5032> {ADV-C} apokatastayw <600> (5686) {V-APS-2S} umin <5213> {P-2DP} |
TR | perissoterwv <4056> {ADV} de <1161> {CONJ} parakalw <3870> (5719) {V-PAI-1S} touto <5124> {D-ASN} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} tacion <5032> {ADV-C} apokatastayw <600> (5686) {V-APS-2S} umin <5213> {P-2DP} |