KSI | Tabahlah apabila kamu dihajar oleh Allah. Itu tandanya Ia memperlakukan kamu sebagai anak-anak-Nya, karena adakah anak yang tidak dihajar oleh bapaknya?
|
TB | Jika kamu harus menanggung ganjaran; Allah memperlakukan kamu seperti anak. Di manakah terdapat anak yang tidak dihajar oleh ayahnya? |
BIS | Hendaklah kalian menerima cambukan dari Allah sebagai suatu hajaran dari seorang bapak. Sebab apakah pernah seorang anak tidak dihukum oleh bapaknya? |
FAYH | Biarlah Allah mendidik Saudara, sebab Ia melakukan apa yang dilakukan setiap bapa yang mengasihi anak-anaknya. Pernahkah Saudara mendengar tentang seorang anak yang tidak pernah dihajar oleh ayahnya?
|
DRFT_WBTC | Jadi, terimalah penderitaan seakan-akan penderitaan itu hukuman dari bapa. Allah melakukannya kepadamu seperti bapa yang menghukum anak-anaknya. Semua anak harus dihukum oleh bapanya. |
TL | Adapun barang yang kamu deritakan itu menjadi pengajaran bagimu; maka Allah melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke atas anak-anak-Nya; karena anak siapakah gerangan yang tiada diajari oleh bapanya? |
DRFT_SB | Adapun kamu sabarkan demikian supaya kamu diajari; maka kamu dilakukan Allah seperti anak-anaknya; karena anak mana gerangan yang tidak diajari oleh bapanya? |
BABA | Kamu ada tahan ini smoa spaya kamu boleh kna ajaran: Allah ada buat kamu sperti dia punya anak-anak: kerna mana ada satu anak yang bapa-nya t'ada ajarkan? |
KL1863 | Kaloe kamoe dapet pengadjaran, maka Allah berlakoe sama kamoe saperti sama anaknja; karna anak manatah jang tidak taoe dipoekoel bapanja? |
KL1870 | Sebab itoe djikalau kiranja kamoe kena siksa, maka Allah pon berlakoe kapadamoe saperti kapada anak-anaknja, karena anak mana garangan jang tidak disiksa olih bapanja? |
DRFT_LDK | DJikalaw kamu mendirita ta`adib, sanistjaja 'Allah melakukan dirinja kapada kamu sa`awleh 2 kapada 'anakh 2 laki 2: (karana sijapa 'anakh laki 2 'ada garang, jang bapanja tijada ta`adibkan dija?) |
ENDE | Kamu menderita untuk dididik. Allah memperlakukan kamu sebagai putera-puteraNja. Karena anak mana tidak dididik oleh bapanja dengan siksa djuga? |
TB_ITL_DRF | Jika kamu harus menanggung <5278> ganjaran <3809>; Allah <2316> memperlakukan <4374> kamu <5213> seperti <5613> anak <5207>. Di manakah <5101> terdapat anak <5207> yang <3739> tidak <3756> dihajar <3811> oleh ayahnya <3962>? |
TL_ITL_DRF | Adapun barang yang kamu deritakan <5278> itu menjadi <5613> pengajaran bagimu <5213>; maka Allah <2316> melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke <1519> atas anak-anak-Nya <3809>; karena <1063> anak <5207> siapakah <5101> gerangan yang <3739> tiada <3756> diajari <3811> oleh bapanya <3962>? |
AV# | If <1487> ye endure <5278> (5719) chastening <3809>, God <2316> dealeth <4374> (5743) with you <5213> as <5613> with sons <5207>; for <1063> what <5101> son <5207> is he <2076> (5748) whom <3739> the father <3962> chasteneth <3811> (5719) not <3756>? |
BBE | It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father? |
MESSAGE | God is educating you; that's why you must never drop out. He's treating you as dear children. This trouble you're in isn't punishment; it's [training], |
NKJV | If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten? |
PHILIPS | Bear what you have to bear as "chastening"as God's dealing with you as sons. No true son ever grows up uncorrected by his father. |
RWEBSTR | If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? |
GWV | Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers. |
NET | Endure your suffering* as discipline;* God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline? |
NET | 12:7 Endure your suffering344 tn Grk “endure,” with the object (“your suffering”) understood from the context. as discipline;345 tn Or “in order to become disciplined.” God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} paideian <3809> {DISCIPLINE} upomenete <5278> (5719) {YE ENDURE,} wv <5613> {AS} uioiv <5207> {WITH SONS} umin <5213> {WITH YOU} prosferetai <4374> (5743) o <3588> {IS DEALING} yeov <2316> {GOD;} tiv <5101> gar <1063> {FOR WHO} estin <2076> (5748) {IS} uiov <5207> {[THE] SON} on <3739> {WHOM} ou <3756> paideuei <3811> (5719) {DISCIPLINES NOT [THE]} pathr <3962> {FATHER?} |
WH | eiv <1519> {PREP} paideian <3809> {N-ASF} upomenete <5278> (5719) {V-PAI-2P} wv <5613> {ADV} uioiv <5207> {N-DPM} umin <5213> {P-2DP} prosferetai <4374> (5743) {V-PPI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tiv <5101> {I-NSM} gar <1063> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} ou <3756> {PRT-N} paideuei <3811> (5719) {V-PAI-3S} pathr <3962> {N-NSM} |
TR | ei <1487> {COND} paideian <3809> {N-ASF} upomenete <5278> (5719) {V-PAI-2P} wv <5613> {ADV} uioiv <5207> {N-DPM} umin <5213> {P-2DP} prosferetai <4374> (5743) {V-PPI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} tiv <5101> {I-NSM} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} uiov <5207> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} ou <3756> {PRT-N} paideuei <3811> (5719) {V-PAI-3S} pathr <3962> {N-NSM} |