TB_ITL_DRF | Dan <2532> sudah lupakah <1585> kamu akan nasihat <3874> yang <3748> berbicara <1256> kepada kamu <5213> seperti <5613> kepada anak-anak <5207>: "Hai anakku <5207> <3450>, janganlah <3361> anggap enteng <3643> didikan <3809> Tuhan <2962>, dan janganlah <3366> putus asa <1590> apabila engkau diperingatkan-Nya <846> <1651>; |
TB | Dan sudah lupakah kamu akan nasihat yang berbicara kepada kamu seperti kepada anak-anak: "Hai anakku, janganlah anggap enteng didikan Tuhan, dan janganlah putus asa apabila engkau diperingatkan-Nya; |
BIS | Dan janganlah melupakan nasihat Allah ini, yang diberikan kepadamu sebagai anak-anak-Nya: "Anak-Ku, perhatikanlah baik-baik ajaran Tuhan, dan janganlah berkecil hati kalau Ia memarahimu. |
FAYH | Sudah lupakah Saudara akan firman Allah yang disampaikan kepada Saudara sebagai anak-Nya? Ia berkata, "Anak-Ku, janganlah engkau marah apabila Tuhan menghukummu. Janganlah putus asa, apabila kesalahanmu ditunjukkan kepadamu.
|
DRFT_WBTC | Kamu adalah anak-anak Allah, dan Dia mengatakan firman yang menghibur kamu. Kamu telah melupakan kata-kata ini, "Hai anakku, jangan anggap enteng jika Tuhan membuat engkau berdisiplin. Dan jangan putus asa jika Tuhan mengoreksi engkau. |
TL | dan kamu sudah lupa akan nasehat yang mengingatkan kamu seperti mengingatkan anak-anak, katanya: Hai anakku, janganlah engkau meringankan ajaran Tuhan, dan jangan tawar hati apabila engkau terkena hukuman-Nya; |
KSI | Apakah kamu sudah lupa pada nasihat yang mengingatkan kamu sebagai anak, "Hai anakku, janganlah engkau menganggap ringan hajaran Tuhan, dan janganlah tawar hati apabila engkau ditegur-Nya dengan keras.
|
DRFT_SB | maka terlupalah kamu akan nasihat yang mengingatkan kamu seperti seorang anak, katanya, "Hai anakku, janganlah ajaran Tuhan itu engkau ringankan, Dan jangan tawar hati apabila engkau ditempelaknya; |
BABA | dan kamu sudah lupa itu nasihat yang chakap sama kamu sperti sama anak-anak, "Hei anak, jangan angkau ta'pdulikan Tuhan punya ajaran, Dan jangan tawar-hati bila angkau kna dia kalot: |
KL1863 | Maka kamoe soedah loepa sama nasihat, jang berkata sama kamoe saperti sama anak-anak, katanja: {Ayu 5:17; Ams 3:11; Wah 3:19} "Hei anakkoe! djangan angkau kiraken tidak bergoena pengadjaran Toehan, atawa djangan poetoes harap kaloe angkau ditegor olihnja." |
KL1870 | Maka terloepalah kamoe akan nasihat jang berkata kapadamoe saperti kapada anaknja, katanja: "Hai anakkoe, djanganlah engkau mentjelakan sesah pengadjaran Toehan dan djangan poetoes asa apabila engkau disiksakannja," |
DRFT_LDK | Dan kamu sudah lupakan natsihhet 'itu, jang detjeriterakan kapada kamu sa`awleh 2 kapada 'anakh 2 laki 2: hej 'anakhku laki 2, djangan 'angkaw memudahkan ta`adib maha besar Tuhan, dan djangan 'angkaw pangsan manakala 'angkaw dehardikh 'awlehnja: |
ENDE | Kamu sudah lupa akan peringatan Allah kepadamu, dimana Ia menegur kamu bagaikan kanak-kanak, sabdaNja: "Hai anakKu, djanganlah engkau mengabaikan siksa jang datang dari Tuhan, dan patah hati karena hukumanNja. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> kamu sudah lupa <1585> akan nasehat <3874> yang mengingatkan <3748> kamu <5213> seperti <5613> mengingatkan <1256> anak-anak <5207>, katanya: Hai anakku <5207> <3450>, janganlah <3361> engkau meringankan <3643> ajaran <3809> Tuhan <2962>, dan jangan <3366> tawar <1590> hati apabila engkau terkena <5259> hukuman-Nya <1651>; |
AV# | And <2532> ye have forgotten <1585> (5769) the exhortation <3874> which <3748> speaketh <1256> (5736) unto you <5213> as <5613> unto children <5207>, My <3450> son <5207>, despise <3643> (0) not <3361> thou <3643> (5720) the chastening <3809> of the Lord <2962>, nor <3366> faint <1590> (5744) when thou art rebuked <1651> (5746) of <5259> him <846>: |
BBE | |
MESSAGE | So don't feel sorry for yourselves. Or have you forgotten how good parents treat children, and that God regards you as his children? My dear child, don't shrug off God's discipline, but don't be crushed by it either. |
NKJV | And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him; |
PHILIPS | and you have perhaps lost sight of that piece of advice which reminds you of your sonship in God: My son, regard not lightly the chastening of the Lord, nor faint when thou art reproved of him; |
RWEBSTR | And ye have forgotten the exhortation which speaketh to you as to children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked by him: |
GWV | You have forgotten the encouraging words that God speaks to you as his children: "My child, pay attention when the Lord disciplines you. Don't give up when he corrects you. |
NET | And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons? “My son, do not scorn* the Lord’s discipline or give up when he corrects* you. |
NET | 12:5 And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons?
“My son, do not scorn341 tn Or “disregard,” “think little of.” the Lord’s discipline
or give up when he corrects342 tn Or “reproves,” “rebukes.” The Greek verb ἐλέγχω (elencw) implies exposing someone’s sin in order to bring correction. you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eklelhsye <1585> (5769) {YE HAVE QUITE FORGOTTEN} thv <3588> {THE} paraklhsewv <3874> {EXHORTATION,} htiv <3748> {WHICH} umin <5213> {TO YOU,} wv <5613> {AS} uioiv <5207> {TO SONS,} dialegetai <1256> (5736) {HE ADDRESSES:} uie <5207> mou <3450> {MY SON,} mh <3361> oligwrei <3643> (5720) {DESPISE NOT [THE]} paideiav <3809> {DISCIPLINE} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} mhde <3366> {NOR} ekluou <1590> (5744) {FAINT,} up <5259> {BY} autou <846> {HIM} elegcomenov <1651> (5746) {BEING REPROVED;} |
WH | kai <2532> {CONJ} eklelhsye <1585> (5769) {V-RPI-2P} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF} htiv <3748> {R-NSF} umin <5213> {P-2DP} wv <5613> {ADV} uioiv <5207> {N-DPM} dialegetai <1256> (5736) {V-PNI-3S} uie <5207> {N-VSM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} oligwrei <3643> (5720) {V-PAM-2S} paideiav <3809> {N-GSF} kuriou <2962> {N-GSM} mhde <3366> {CONJ} ekluou <1590> (5744) {V-PPM-2S} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} elegcomenov <1651> (5746) {V-PPP-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eklelhsye <1585> (5769) {V-RPI-2P} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF} htiv <3748> {R-NSF} umin <5213> {P-2DP} wv <5613> {ADV} uioiv <5207> {N-DPM} dialegetai <1256> (5736) {V-PNI-3S} uie <5207> {N-VSM} mou <3450> {P-1GS} mh <3361> {PRT-N} oligwrei <3643> (5720) {V-PAM-2S} paideiav <3809> {N-GSF} kuriou <2962> {N-GSM} mhde <3366> {CONJ} ekluou <1590> (5744) {V-PPM-2S} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} elegcomenov <1651> (5746) {V-PPP-NSM} |