KL1863 | {Ibr 2:3} Inget baik-baik, djangan kamoe toelak sama Toehan jang befirman itoe; karna kaloe tidak loepoet orang jang toelak sama dia, jang mengataken firman Allah di-atas boemi, lebih lagi kita tidak bolih loepoet, kaloe kita berbalik dari Toehan, jang befirman dari dalem sorga; |
TB | Jagalah supaya kamu jangan menolak Dia, yang berfirman. Sebab jikalau mereka, yang menolak Dia yang menyampaikan firman Allah di bumi, tidak luput, apa lagi kita, jika kita berpaling dari Dia yang berbicara dari sorga? |
BIS | Sebab itu, berhati-hatilah jangan sampai kalian tidak mau mendengarkan Dia yang berbicara itu. Mereka yang tidak mau mendengarkan Dia yang datang ke bumi dan menyampaikan berita dari Allah, tidak bisa melarikan diri. Apalagi kita ini yang mendengarkan Dia yang berbicara dari surga! Kalau kita tidak mau mendengarkan-Nya, mana mungkin kita bisa luput! |
FAYH | Jadi, usahakanlah untuk taat kepada Dia yang berbicara kepada Saudara. Sebab, jika bangsa Israel tidak luput dari hukuman, pada waktu mereka tidak taat kepada Musa, yang hanya sekadar utusan Allah di bumi; bayangkanlah betapa besar bahaya yang kita hadapi, bila kita tidak mau mendengarkan Allah yang berbicara kepada kita dari surga!
|
DRFT_WBTC | Hati-hatilah supaya kamu tidak menolak untuk mendengar, jika Allah berbicara. Orang itu menolak mendengarkan Allah ketika mereka diperingatkan Allah di bumi ini. Dan mereka tidak melarikan diri. Sekarang Allah berbicara dari surga, jadi akan lebih buruk bagi mereka yang tidak mau mendengarkan-Nya. |
TL | Ingatlah baik-baik, jangan kamu tolak Dia yang berfirman itu. Karena jikalau orang, yang sudah menolak Dia yang berfirman di dunia ini, tiada dapat melepaskan diri, apatah lagi kita ini jikalau kita berpaling daripada Dia, yang berfirman dari surga. |
KSI | Ingatlah baik-baik, jangan kamu menolak Dia yang bersabda. Karena jikalau mereka, yang telah menolak Dia yang bersabda di bumi, tidak dapat melepaskan diri, apa lagi kita, yang berpaling dari Dia yang bersabda dari surga.
|
DRFT_SB | Maka ingat baik-baik, jangan kamu enggan akan yang berfirman itu. Karena jikalau orang yang telah enggan akan yang berfirman di bumi tidak berlepas dirinya, maka terlebih pula kita yang berpaling dari pada yang berfirman dari surga; |
BABA | Jaga baik-baik, jangan kamu tolakkan dia yang ada berchakap. Kerna jikalau orang-orang yang tolakkan dia itu yang berchakap di atas bumi t'ada dapat lpas, terlbeh lagi kita ini, yang balek deri-pada dia yang berchakap deri shorga; |
KL1870 | Djagalah baik-baik, djangan kamoe menoelak Dia jang bersabda itoe, karena sedang tidak terlepas mareka-itoe jang telah menoelak dia, jang mengatakan sabda Allah di-atas boemi ini, istimewa poela kita tabolih terlepas, kalau kita berpaling daripada Toehan, jang bersabda dari dalam sorga. |
DRFT_LDK | 'Ingatlah djangan kamu membowang Tuhan jang baferman: karana djikalaw marika 'ini sudah tijada larij berlepas dirinja, jang sudah membowang 'awrang 'itu jang di`atas bumi sudah membawa wahhju rabanij, lebeh pula tijada kamij 'akan larij berlepas dirij kamij, djikalaw kamij berpaling dirij kamij deri pada Tuhan jang deri dalam sawrga 'adanja: |
ENDE | Djagalah supaja kamu djangan menolak Dia jang berbitjara kepadamu. Kalau orang-orang jang menolak dia jang memaklumkan firman-firman Allah dibumi tidak terluput, apalagi kita kalau kita berpaling dari Dia jang berbitjara dari surga. |
TB_ITL_DRF | Jagalah <991> supaya kamu <3868> jangan <3361> menolak <3868> Dia, yang berfirman <2980>. Sebab <1063> jikalau <1487> mereka <1565>, yang menolak <3868> Dia yang menyampaikan firman Allah <5537> di <1909> bumi <1093>, tidak <3756> luput <1628>, apa lagi <4183> <3123> kita <2249>, jika kita berpaling <654> dari Dia yang berbicara dari <575> sorga <3772>? |
TL_ITL_DRF | Ingatlah baik-baik <991>, jangan <3361> kamu tolak <3868> Dia yang berfirman <2980> itu. Karena <1063> jikalau <1487> orang, yang sudah menolak Dia yang berfirman di <1909> dunia ini <1093>, tiada <3756> dapat melepaskan diri <1628>, apatah <3123> lagi kita <2249> ini jikalau <1628> kita berpaling <654> daripada <575> Dia, yang berfirman dari <575> surga <3772>. |
AV# | See <991> (5720) that ye refuse <3868> (5667) not <3361> him that speaketh <2980> (5723). For <1063> if <1487> they <1565> escaped <5343> (5627) not <3756> who refused him <3868> (5666) that spake <5537> (5723) on <1909> earth <1093>, much <4183> more <3123> [shall not] we <2249> [escape], if we turn away from him <654> (5734) that [speaketh] from <575> heaven <3772>: |
BBE | See that you give ear to his voice which comes to you. For if those whose ears were shut to the voice which came to them on earth did not go free from punishment, what chance have we of going free if we give no attention to him whose voice comes from heaven? |
MESSAGE | So don't turn a deaf ear to these gracious words. If those who ignored earthly warnings didn't get away with it, what will happen to us if we turn our backs on heavenly warnings? |
NKJV | See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more [shall we not escape] if we turn away from Him who [speaks] from heaven, |
PHILIPS | So be sure you do not refuse to hear the voice that speaks. For if they who refused to hear those who spoke to them on earth did not escape, how little chance of escape is there for us if we refuse to hear the One who speaks from Heaven. |
RWEBSTR | See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke on earth, much more [shall not] we [escape], if we turn away from him that [speaketh] from heaven: |
GWV | Be careful that you do not refuse to listen when God speaks. Your ancestors didn't escape when they refused to listen to God, who warned them on earth. We certainly won't escape if we turn away from God, who warns us from heaven. |
NET | Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven? |
NET | 12:25 Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | blepete <991> (5720) {TAKE HEED} mh <3361> paraithshsye <3868> (5667) {YE REFUSE NOT} ton <3588> {HIM WHO} lalounta <2980> (5723) {SPEAKS.} ei <1487> gar <1063> {FOR IF} ekeinoi <1565> {THEY} ouk <3756> efugon <5343> (5627) {ESCAPED NOT,} ton <3588> {HIM THAT} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH [WHO]} paraithsamenoi <3868> (5666) {REFUSED} crhmatizonta <5537> (5723) {DIVINELY INSTRUCTED [THEM],} pollw <4183> mallon <3123> {MUCH MORE} hmeiv <2249> {WE} oi <3588> {WHO} ton <3588> {HIM} ap <575> {FROM [THE]} ouranwn <3772> {HEAVENS} apostrefomenoi <654> (5734) {TURN AWAY FROM!} |
WH | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} paraithshsye <3868> (5667) {V-ADS-2P} ton <3588> {T-ASM} lalounta <2980> (5723) {V-PAP-ASM} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} ekeinoi <1565> {D-NPM} ouk <3756> {PRT-N} exefugon <1628> (5627) {V-2AAI-3P} epi <1909> {PREP} ghv <1093> {N-GSF} paraithsamenoi <3868> (5666) {V-ADP-NPM} ton <3588> {T-ASM} crhmatizonta <5537> (5723) {V-PAP-ASM} polu <4183> {A-ASN} mallon <3123> {ADV} hmeiv <2249> {P-1NP} oi <3588> {T-NPM} ton <3588> {T-ASM} ap <575> {PREP} ouranwn <3772> {N-GPM} apostrefomenoi <654> (5734) {V-PMP-NPM} |
TR | blepete <991> (5720) {V-PAM-2P} mh <3361> {PRT-N} paraithshsye <3868> (5667) {V-ADS-2P} ton <3588> {T-ASM} lalounta <2980> (5723) {V-PAP-ASM} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} ekeinoi <1565> {D-NPM} ouk <3756> {PRT-N} efugon <5343> (5627) {V-2AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} paraithsamenoi <3868> (5666) {V-ADP-NPM} crhmatizonta <5537> (5723) {V-PAP-ASM} pollw <4183> {A-DSN} mallon <3123> {ADV} hmeiv <2249> {P-1NP} oi <3588> {T-NPM} ton <3588> {T-ASM} ap <575> {PREP} ouranwn <3772> {N-GPM} apostrefomenoi <654> (5734) {V-PMP-NPM} |