copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 12:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kamu sudah datang ke Bukit Sion, ke kota Allah yang hidup, Yerusalem sorgawi dan kepada beribu-ribu malaikat, suatu kumpulan yang meriah,
BISSebaliknya, kalian telah datang ke Bukit Sion dan kota Allah yang hidup, yaitu Yerusalem yang di surga dengan beribu-ribu malaikatnya.
FAYHTetapi Saudara sudah datang ke Bukit Sion, ke kota Allah yang hidup, Yerusalem surgawi, dan kepada perhimpunan beribu-ribu malaikat yang bersukacita; kepada jemaat, yang terdiri dari semua orang yang namanya terdaftar di surga;
DRFT_WBTCTetapi kamu tidak datang ke tempat semacam itu, tempat yang baru kamu datangi adalah Bukit Sion. Kamu telah datang ke kota Allah yang hidup, Yerusalem surgawi. Kamu telah datang kepada kumpulan sukacita dari ribuan malaikat.
TLTetapi kamu sudah datang ke gunung Sion, dan ke negeri Allah yang hidup, yaitu Yeruzalem yang di surga, dan kepada perhimpunan berlaksa-laksa malaekat,
KSITetapi kamu telah datang kepada Gunung Sion dan Kota Allah yang hidup, yaitu Yerusalem surgawi, kepada ribuan malaikat,
DRFT_SBmelainkan kamu sudah menghampiri gunung Sion, dan negeri Allah yang hidup, yaitu Yerusalim yang di surga, dan malaikat yang berlaksa-laksa banyaknya,
BABAttapi kamu ini sudah datang k-pada Gunong Sion, dan negri Allah yang hidop, ia'itu Yerusalim yang di shorga, dan mla'ikat-mla'ikat berlaksa-laksa punya banyak,
KL1863Tetapi kamoe soedah sampe digoenoeng Sion, dan dinegari Allah jang hidoep, ija-itoe {Gal 4:26; Wah 3:12; 21:10} Jeroezalem jang disorga, dan sama beriboe-laksa malaikat.
KL1870Melainkan kamoe sampai kapada boekit Sion dan kapada negari Allah jang hidoep, ija-itoe Jeroezalem jang disorga, dan kapada beriboe-riboe malaikat,
DRFT_LDKTetapi kamu sudah berdatang kapada bukit TSijawn, dan negerij 'Allah jang hidop, kapada Jerusjalejm samawij 'itu, dan babarapa lakhsa Mela`ikat.
ENDETetapi kita sudah sampai pada bukit Sion dan dikota Allah Jang-Hidup, Jerusalem jang surgawi, dengan djutaan Malaekatnja dan pesta-pestanja jang meriah;
TB_ITL_DRFTetapi <235> kamu sudah datang <4334> ke Bukit <3735> Sion <4622>, ke kota <4172> Allah <2316> yang hidup <2198>, Yerusalem <2419> sorgawi <2032> dan <2532> kepada beribu-ribu <3461> malaikat <32>, suatu kumpulan yang meriah,
TL_ITL_DRFTetapi <235> kamu sudah datang <4334> ke gunung <3735> Sion <4622>, dan <2532> ke negeri <4172> Allah <2316> yang hidup <2198>, yaitu Yeruzalem <2419> yang di surga <2032>, dan <2532> kepada perhimpunan berlaksa-laksa <3461> malaekat <32>,
AV#But <235> ye are come <4334> (5754) unto mount <3735> Sion <4622>, and <2532> unto the city <4172> of the living <2198> (5723) God <2316>, the heavenly <2032> Jerusalem <2419>, and <2532> to an innumerable company <3461> of angels <32>,
BBEBut you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,
MESSAGENo, that's not [your] experience at all. You've come to Mount Zion, the city where the living God resides. The invisible Jerusalem is populated by throngs of festive angels
NKJVBut you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
PHILIPSNo, you have been allowed to approach the true Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have drawn in to the countless angelic army,
RWEBSTRBut ye are come to mount Zion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
GWVInstead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem. You have come to tens of thousands of angels joyfully gathered together
NETBut you have come to Mount Zion, the city* of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
NET12:22 But you have come to Mount Zion, the city368 of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} proselhluyate <4334> (5754) {YE HAVE COME TO} siwn <4622> {SION} orei <3735> {MOUNT;} kai <2532> {AND [THE]} polei <4172> {CITY} yeou <2316> {OF GOD} zwntov <2198> (5723) {[THE] LIVING,} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} epouraniw <2032> {HEAVENLY;} kai <2532> {AND} muriasin <3461> {TO MYRAIDS} aggelwn <32> {OF ANGELS,}
WHalla <235> {CONJ} proselhluyate <4334> (5754) {V-2RAI-2P} siwn <4622> {N-PRI} orei <3735> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} polei <4172> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} ierousalhm <2419> {N-PRI} epouraniw <2032> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} muriasin <3461> {A-DPM} aggelwn <32> {N-GPM}
TRalla <235> {CONJ} proselhluyate <4334> (5754) {V-2RAI-2P} siwn <4622> {N-PRI} orei <3735> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} polei <4172> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} ierousalhm <2419> {N-PRI} epouraniw <2032> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} muriasin <3461> {A-DPM} aggelwn <32> {N-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%