ENDE | dan bukan pula bunji nafiri dan gemuruh perkataan demikian hebat, sehingga orang-orang jang mendengarnja memohon supaja djangan ditambah bagi mereka satu perkataanpun lagi. |
TB | kepada bunyi sangkakala dan bunyi suara yang membuat mereka yang mendengarnya memohon, supaya jangan lagi berbicara kepada mereka, |
BIS | mereka menghadapi bunyi trompet, dan bunyi suara yang hebat. Ketika orang-orang Israel mendengar suara itu, mereka meminta dengan sangat supaya suara itu tidak berbicara lagi kepada mereka. |
FAYH | Pada waktu itu terdengar bunyi sangkakala yang menggentarkan, dan suatu suara dengan pesan yang demikian dahsyat, sehingga bangsa itu mohon kepada Allah supaya berhenti berbicara.
|
DRFT_WBTC | Di sana tidak ada bunyi terompet atau suara yang berbicara yang dapat didengarnya. Apabila orang mendengar suara itu, mereka meminta supaya jangan ada perkataan yang lain diucapkan kepada mereka. |
TL | dan kepada bunyi nafiri, dan suara firman, sehingga orang yang mendengar itu sudah memohonkan jangan diturunkan firman lagi. |
KSI | kepada bunyi nafiri, dan kepada suara yang bersabda sehingga orang-orang yang mendengarnya memohon agar Ia tidak melanjutkan sabda-Nya.
|
DRFT_SB | Dan bunyi nafiri, dan suara firman, sehingga dipohonkan oleh orang yang mendengar suara itu jangan disambung firman lagi; |
BABA | dan bunyi trompet, dan bunyi perkata'an, sampaikan orang yang dngar minta jangan lagi apa-apa perkata'an di-chakapkan k-pada dia-orang; |
KL1863 | Dan sama boenji selompret, dan boenji soeara firman, sampe orang jang mendengar itoe soeara {Kel 20:19; Ula 5:25; 18:16} minta, sopaja djangan itoe firman dikataken lagi sama dia-orang. |
KL1870 | Dan kapada boenji napiri dan boenji soeara sabda, sahingga segala orang jang menengar dia pon meminta djangan lagi sabda itoe dikatakan kapadanja; |
DRFT_LDK | Dan kapada bunji nafirij, dan sawara segala perkata`an: 'akan jang mana segala 'awrang jang sudah dengar 'itu sudah bermohon, sopaja djangan ferman 'itu desampejkan pula padanja. |
TB_ITL_DRF | kepada bunyi <2279> sangkakala <4536> dan <2532> bunyi <5456> suara <4487> yang <3739> membuat mereka yang mendengarnya <191> memohon <3868>, supaya jangan lagi <4369> berbicara <3056> kepada mereka <846>, |
TL_ITL_DRF | dan <2532> kepada bunyi <4536> nafiri <2279>, dan <2532> suara <5456> firman <4487>, sehingga orang yang <3739> mendengar <191> itu sudah memohonkan jangan diturunkan <3868> <4369> firman <3056> lagi. |
AV# | And <2532> the sound <2279> of a trumpet <4536>, and <2532> the voice <5456> of words <4487>; which <3739> [voice] they that heard <191> (5660) intreated <3868> (5662) that the word <3056> should <4369> (0) not <3361> (0) be spoken <4369> (5683) to them <846> any more <3361>: |
BBE | And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them: |
MESSAGE | to hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop. |
NKJV | and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard [it] begged that the word should not be spoken to them anymore. |
PHILIPS | out of it a trumpetblast, a voice speaking human words. So terrible was that voice that those who heard it begged and prayed that it might say no more. |
RWEBSTR | And the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more: |
GWV | to a trumpet's blast, and to a voice. When your ancestors heard that voice, they begged not to hear it say another word. |
NET | and the blast of a trumpet and a voice uttering words* such that those who heard begged to hear no more.* |
NET | 12:19 and the blast of a trumpet and a voice uttering words363 tn Grk “a voice of words.” such that those who heard begged to hear no more.364 tn Grk “a voice…from which those who heard begged that a word not be added to them.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} salpiggov <4536> {TRUMPET'S} hcw <2279> {TO SOUND,} kai <2532> {AND} fwnh <5456> {TO VOICE} rhmatwn <4487> {OF WORDS;} hv <3739> {WHICH [VOICE]} oi <3588> {THEY THAT} akousantev <191> (5660) {HEARD} parhthsanto <3868> (5662) {EXCUSED THEMSELVES [ASKING]} mh <3361> {NOT} prosteyhnai <4369> (5683) {TO BE ADDRESSED} autoiv <846> {TO THEM [THE]} logon <3056> {WORD;} |
WH | kai <2532> {CONJ} salpiggov <4536> {N-GSF} hcw <2279> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} fwnh <5456> {N-DSF} rhmatwn <4487> {N-GPN} hv <3739> {R-GSF} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} parhthsanto <3868> (5662) {V-ADI-3P} prosteyhnai <4369> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} logon <3056> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} salpiggov <4536> {N-GSF} hcw <2279> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} fwnh <5456> {N-DSF} rhmatwn <4487> {N-GPN} hv <3739> {R-GSF} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} parhthsanto <3868> (5662) {V-ADI-3P} mh <3361> {PRT-N} prosteyhnai <4369> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} logon <3056> {N-ASM} |