copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 12:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISmereka menghadapi bunyi trompet, dan bunyi suara yang hebat. Ketika orang-orang Israel mendengar suara itu, mereka meminta dengan sangat supaya suara itu tidak berbicara lagi kepada mereka.
TBkepada bunyi sangkakala dan bunyi suara yang membuat mereka yang mendengarnya memohon, supaya jangan lagi berbicara kepada mereka,
FAYHPada waktu itu terdengar bunyi sangkakala yang menggentarkan, dan suatu suara dengan pesan yang demikian dahsyat, sehingga bangsa itu mohon kepada Allah supaya berhenti berbicara.
DRFT_WBTCDi sana tidak ada bunyi terompet atau suara yang berbicara yang dapat didengarnya. Apabila orang mendengar suara itu, mereka meminta supaya jangan ada perkataan yang lain diucapkan kepada mereka.
TLdan kepada bunyi nafiri, dan suara firman, sehingga orang yang mendengar itu sudah memohonkan jangan diturunkan firman lagi.
KSIkepada bunyi nafiri, dan kepada suara yang bersabda sehingga orang-orang yang mendengarnya memohon agar Ia tidak melanjutkan sabda-Nya.
DRFT_SBDan bunyi nafiri, dan suara firman, sehingga dipohonkan oleh orang yang mendengar suara itu jangan disambung firman lagi;
BABAdan bunyi trompet, dan bunyi perkata'an, sampaikan orang yang dngar minta jangan lagi apa-apa perkata'an di-chakapkan k-pada dia-orang;
KL1863Dan sama boenji selompret, dan boenji soeara firman, sampe orang jang mendengar itoe soeara {Kel 20:19; Ula 5:25; 18:16} minta, sopaja djangan itoe firman dikataken lagi sama dia-orang.
KL1870Dan kapada boenji napiri dan boenji soeara sabda, sahingga segala orang jang menengar dia pon meminta djangan lagi sabda itoe dikatakan kapadanja;
DRFT_LDKDan kapada bunji nafirij, dan sawara segala perkata`an: 'akan jang mana segala 'awrang jang sudah dengar 'itu sudah bermohon, sopaja djangan ferman 'itu desampejkan pula padanja.
ENDEdan bukan pula bunji nafiri dan gemuruh perkataan demikian hebat, sehingga orang-orang jang mendengarnja memohon supaja djangan ditambah bagi mereka satu perkataanpun lagi.
TB_ITL_DRFkepada bunyi <2279> sangkakala <4536> dan <2532> bunyi <5456> suara <4487> yang <3739> membuat mereka yang mendengarnya <191> memohon <3868>, supaya jangan lagi <4369> berbicara <3056> kepada mereka <846>,
TL_ITL_DRFdan <2532> kepada bunyi <4536> nafiri <2279>, dan <2532> suara <5456> firman <4487>, sehingga orang yang <3739> mendengar <191> itu sudah memohonkan jangan diturunkan <3868> <4369> firman <3056> lagi.
AV#And <2532> the sound <2279> of a trumpet <4536>, and <2532> the voice <5456> of words <4487>; which <3739> [voice] they that heard <191> (5660) intreated <3868> (5662) that the word <3056> should <4369> (0) not <3361> (0) be spoken <4369> (5683) to them <846> any more <3361>:
BBEAnd to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them:
MESSAGEto hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop.
NKJVand the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard [it] begged that the word should not be spoken to them anymore.
PHILIPSout of it a trumpetblast, a voice speaking human words. So terrible was that voice that those who heard it begged and prayed that it might say no more.
RWEBSTRAnd the sound of a trumpet, and the voice of words; which [voice] they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more:
GWVto a trumpet's blast, and to a voice. When your ancestors heard that voice, they begged not to hear it say another word.
NETand the blast of a trumpet and a voice uttering words* such that those who heard begged to hear no more.*
NET12:19 and the blast of a trumpet and a voice uttering words363 such that those who heard begged to hear no more.364
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} salpiggov <4536> {TRUMPET'S} hcw <2279> {TO SOUND,} kai <2532> {AND} fwnh <5456> {TO VOICE} rhmatwn <4487> {OF WORDS;} hv <3739> {WHICH [VOICE]} oi <3588> {THEY THAT} akousantev <191> (5660) {HEARD} parhthsanto <3868> (5662) {EXCUSED THEMSELVES [ASKING]} mh <3361> {NOT} prosteyhnai <4369> (5683) {TO BE ADDRESSED} autoiv <846> {TO THEM [THE]} logon <3056> {WORD;}
WHkai <2532> {CONJ} salpiggov <4536> {N-GSF} hcw <2279> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} fwnh <5456> {N-DSF} rhmatwn <4487> {N-GPN} hv <3739> {R-GSF} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} parhthsanto <3868> (5662) {V-ADI-3P} prosteyhnai <4369> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} logon <3056> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} salpiggov <4536> {N-GSF} hcw <2279> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} fwnh <5456> {N-DSF} rhmatwn <4487> {N-GPN} hv <3739> {R-GSF} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} parhthsanto <3868> (5662) {V-ADI-3P} mh <3361> {PRT-N} prosteyhnai <4369> (5683) {V-APN} autoiv <846> {P-DPM} logon <3056> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran