copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 12:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJagalah <1983> supaya jangan <3361> ada seorangpun <5100> menjauhkan diri <5302> dari <575> kasih karunia <5485> Allah <2316>, agar jangan <3361> tumbuh akar <4491> yang pahit <4088> yang menimbulkan <5453> kerusuhan <1776> dan <2532> yang mencemarkan <3392> banyak orang <4183>.
TBJagalah supaya jangan ada seorangpun menjauhkan diri dari kasih karunia Allah, agar jangan tumbuh akar yang pahit yang menimbulkan kerusuhan dan yang mencemarkan banyak orang.
BISJagalah jangan sampai ada seorang pun yang keluar dari lingkungan kebaikan hati Allah, supaya jangan ada yang menjadi seperti tumbuhan beracun di tengah-tengah kalian sehingga menimbulkan kesukaran dan merusak banyak orang dengan racunnya.
FAYHHendaklah Saudara saling menjagai, supaya tidak seorang pun di antara Saudara gagal mendapat berkat Allah. Jagalah supaya jangan ada kepahitan yang berakar di antara Saudara-saudara, sebab kalau ada, hal itu akan menyebabkan banyak kesulitan yang merusak kehidupan rohani banyak orang.
DRFT_WBTCHati-hatilah supaya tidak ada yang gagal mendapat anugerah Allah. Hati-hatilah supaya tidak ada orang seperti tanaman pahit yang tumbuh di antara kamu. Orang semacam itu dapat mencemarkan seluruh kelompokmu.
TLTengokkanlah baik-baik, supaya jangan barang seorang tiada mendapat anugerah Allah, dan jangan barang sesuatu akar yang pahit tumbuh dan mengadakan kesusahan, sehingga orang banyak itu dinajiskan-Nya;
KSIIngatlah baik-baik, jangan sampai ada se-orang pun yang tidak memperoleh anugerah Allah dan jangan sampai tumbuh akar kepahitan yang mendatangan kesusahan serta menajiskan banyak orang.
DRFT_SBmaka ingatlah baik-baik jangan barang seorang mendapat anugerah Allah; dan jangan bertumbuh kelak barang akar kepahitan sehingga memberi susah, dan orang banyak itu dinajiskannya;
BABAjaga baik-baik spaya jangan satu orang pun t'ada dapat anugrah Allah; dan jangan pula bertumboh apa-apa akar kpahitan yang kasi susah, dan kbanyakan orang kna najis oleh-nya;
KL1863{2Ko 6:1} Radjin-radjin djaga, sopaja djangan ada orang oendoer dari kasihan Allah; dan "djangan barang {Ula 29:18} akar jang pahit timboel" dan {Kis 17:13; Gal 5:12} menjoesahi kamoe, maka dari sebab itoe banjak orang djadi nadjis.
KL1870Djagalah baik-baik soepaja djangan barang sa'orang oendoer daripada karoenia Allah, "asal djangan toemboeh barang akar kapahitan," jang mengharoekan kamoe, sahingga banjak orang dinedjiskan olihnja;
DRFT_LDKSambil 'ingat bajik 2, sopaja djangan barang sa`awrang 'ondor deri pada nixmet 'Allah: sopaja djangan barang 'akar kapahitan jang tomboh ka`atas 'itu berbowat gompar, dan banjakh 'awrang djadi nedjis 'awlehnja 'itu.
ENDEDjagalah supaja djangan seorangpun mengundurkan diri dari rahmat Allah, dan djangan bertumbuh akar-akar pahit jang menghasilkan kerusuhan dan meratjuni banjak orang.
TL_ITL_DRFTengokkanlah <1983> baik-baik, supaya jangan <3361> barang <5100> seorang tiada <5302> mendapat anugerah <5485> Allah <2316>, dan jangan <3361> barang <5100> sesuatu akar <4491> yang pahit <4088> tumbuh <5453> dan <2532> mengadakan kesusahan, sehingga orang banyak <4183> itu dinajiskan-Nya <3392>;
AV#Looking diligently <1983> (5723) lest <3361> any man <5100> fail <5302> (5723) of <575> the grace <5485> of God <2316>; lest <3361> any <5100> root <4491> of bitterness <4088> springing <5453> (5723) up <507> trouble <1776> (5725) [you], and <2532> thereby <1223> <5026> many <4183> be defiled <3392> (5686); {fail...; or, fall from}
BBELooking with care to see that no man among you in his behaviour comes short of the grace of God; for fear that some bitter root may come up to be a trouble to you, and that some of you may be made unclean by it;
MESSAGEMake sure no one gets left out of God's generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time.
NKJVlooking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
PHILIPSBe careful that none of you fails to respond to the grace of God, for if he does there can spring up in him a bitter spirit which can poison the lives of many others.
RWEBSTRLooking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and by it many be defiled;
GWVMake sure that everyone has kindness from God so that bitterness doesn't take root and grow up to cause trouble that corrupts many of you.
NETSee to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up* and causing trouble, and through him many become defiled.
NET12:15 See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up357 and causing trouble, and through him many become defiled.
BHSSTR
LXXM
IGNTepiskopountev <1983> (5723) {LOOKING DILIGENTLY} mh <3361> {LEST} tiv <5100> {ANY} usterwn <5302> (5723) apo <575> {LACK} thv <3588> {THE} caritov <5485> tou <3588> {GRACE} yeou <2316> {OF GOD;} mh <3361> {LEST} tiv <5100> {ANY} riza <4491> {ROOT} pikriav <4088> {OF BITTERNESS} anw <507> {UP} fuousa <5453> (5723) {SPRINGING} enoclh <1776> (5725) {SHOULD TROUBLE [YOU],} kai <2532> {AND} dia <1223> {BY} tauthv <3778> {THIS} mianywsin <3392> (5686) {BE DEFILED} polloi <4183> {MANY;}
WHepiskopountev <1983> (5723) {V-PAP-NPM} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} usterwn <5302> (5723) {V-PAP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSF} riza <4491> {N-NSF} pikriav <4088> {N-GSF} anw <507> {ADV} fuousa <5453> (5723) {V-PAP-NSF} enoclh <1776> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} authv <846> {P-GSF} mianywsin <3392> (5686) {V-APS-3P} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM}
TRepiskopountev <1983> (5723) {V-PAP-NPM} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} usterwn <5302> (5723) {V-PAP-NSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSF} riza <4491> {N-NSF} pikriav <4088> {N-GSF} anw <507> {ADV} fuousa <5453> (5723) {V-PAP-NSF} enoclh <1776> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} tauthv <3778> {D-GSF} mianywsin <3392> (5686) {V-APS-3P} polloi <4183> {A-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran