copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 12:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBerjalanlah selalu pada jalan yang rata, supaya kakimu yang timpang itu tidak terkilir, tetapi malah menjadi sembuh.
TBdan luruskanlah jalan bagi kakimu, sehingga yang pincang jangan terpelecok, tetapi menjadi sembuh.
FAYHBuatlah jalan yang lurus dan datar bagi kaki Saudara, sehingga orang-orang yang mengikuti Saudara, walaupun mereka lemah dan pincang, tidak akan jatuh dan terluka, melainkan menjadi kuat.
DRFT_WBTCHiduplah dalam jalan yang benar sehingga kamu akan selamat dan kelemahanmu tidak membuat kamu hilang.
TLdan ratakanlah jalan kakimu, supaya yang timpang itu jangan terpelecok, melainkan biarlah sembuh.
KSIbuatlah jalan yang rata bagi kakimu, supaya yang timpang jangan terpelecok, melainkan menjadi sembuh.
DRFT_SBdan buat lorong-lorong yang lurus bagi kakimu, supaya yang timpang itu jangan terpelecok, melainkan biarlah ia sembuh.
BABAdan bikin lorong-lorong yang lurus kerna kamu punya kaki, spaya apa yang tempang jangan terplechok, ttapi balek di-smbohkan.
KL1863"Dan rataken djalan bagi kakimoe," sopaja djangan jang pintjang itoe djadi salah oerat, melainken terlebih baik ija-itoe disemboehken.
KL1870"Dan ratakanlah djalan dihadapan kakimoe," soepaja jang pintjang itoe djangan terpeletjoek, melainkan teroetama ija-itoe disemboehkan.
DRFT_LDKDan berbowatlah lurong 2 jang betul pada kaki 2 mu, sopaja barang jang timpang 'itu djangan terpulas, tetapi makin 'itu djadi somboh.
ENDERatakanlah djalan bagi kakimu supaja kalau pintjang djangan terpeletjok, melainkan sembuh.
TB_ITL_DRFdan <2532> luruskanlah <3717> <4160> jalan <5163> bagi kakimu <4228> <5216>, sehingga <2443> yang pincang <5560> jangan <3361> terpelecok <1624>, tetapi <1161> <3123> menjadi sembuh <2390>.
TL_ITL_DRFdan <2532> ratakanlah <5163> jalan kakimu <4228>, supaya <2443> yang timpang <5560> itu jangan <3361> terpelecok, melainkan <1624> <3123> biarlah sembuh <2390>.
AV#And <2532> make <4160> (5657) straight <3717> paths <5163> for your <5216> feet <4228>, lest that <3363> which is lame <5560> be turned out of the way <1624> (5652); but <1161> let it <2390> (0) rather <3123> be healed <2390> (5686). {straight: or, even}
BBEAnd make straight roads for your feet, so that the feeble may not be turned out of the way, but may be made strong.
MESSAGEClear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
NKJVand make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
PHILIPSKeep your feet on a steady path, so that the limping foot does not collapse but recovers strength.
RWEBSTRAnd make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
GWVKeep walking along straight paths so that your injured leg won't get worse. Instead, let it heal.
NETand make straight paths for your feet,* so that what is lame may not be put out of joint but be healed.
NET12:13 and make straight paths for your feet,355 so that what is lame may not be put out of joint but be healed.

Do Not Reject God’s Warning

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} trociav <5163> {PATHS} oryav <3717> {STRAIGHT} poihsate <4160> (5657) {MAKE} toiv <3588> posin <4228> umwn <5216> {FOR YOUR FEET,} ina <2443> mh <3361> {LEST} to <3588> {THAT WHICH [IS]} cwlon <5560> {LAME} ektraph <1624> (5652) {BE TURNED ASIDE;} iayh <2390> (5686) de <1161> {BUT THAT IT MAY BE HEALED} mallon <3123> {RATHER.}
WHkai <2532> {CONJ} trociav <5163> {N-APF} oryav <3717> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} posin <4228> {N-DPM} umwn <5216> {P-2GP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} cwlon <5560> {A-NSN} ektraph <1624> (5652) {V-2APS-3S} iayh <2390> (5686) {V-APS-3S} de <1161> {CONJ} mallon <3123> {ADV}
TRkai <2532> {CONJ} trociav <5163> {N-APF} oryav <3717> {A-APF} poihsate <4160> (5657) {V-AAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} posin <4228> {N-DPM} umwn <5216> {P-2GP} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} cwlon <5560> {A-NSN} ektraph <1624> (5652) {V-2APS-3S} iayh <2390> (5686) {V-APS-3S} de <1161> {CONJ} mallon <3123> {ADV}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran