copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 11:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Kel 2:2; Kis 7:20} Maka dari sebab pertjaja, tatkala nabi Moesa diperanakken, dia soedah disemboeniken olih iboe-bapanja tiga boelan lamanja, sebab dia-orang lihat, jang dia satoe anak jang bagoes roepanja, maka tidak dia-orang takoet sama prentah radja.
TBKarena iman maka Musa, setelah ia lahir, disembunyikan selama tiga bulan oleh orang tuanya, karena mereka melihat, bahwa anak itu elok rupanya dan mereka tidak takut akan perintah raja.
BISKarena beriman, maka orang tua Musa menyembunyikannya tiga bulan lamanya setelah kelahirannya. Mereka melihat bahwa ia seorang anak yang bagus, dan mereka tidak takut melawan perintah raja.
FAYHJuga orang tua Musa beriman. Pada waktu mereka mengetahui bahwa Allah telah mengaruniakan kepada mereka seorang anak yang luar biasa, mereka percaya bahwa Allah akan meluputkannya dari kematian yang diperintahkan oleh raja. Lalu mereka menyembunyikannya selama tiga bulan tanpa merasa takut.
DRFT_WBTCAyah dan ibu Musa telah menyembunyikan Musa selama tiga bulan setelah lahir. Mereka melakukannya karena mempunyai iman. Mereka melihat bahwa Musa bayi yang sangat cantik. Dan mereka tidak takut melawan perintah raja.
TLDari sebab iman juga Musa, setelah lahir, disembunyikan oleh ibu bapanya tiga bulan lamanya, sebab mereka itu tampak bahwa kanak-kanak itu elok rupanya, maka tiadalah mereka itu takut akan titah raja.
KSIOleh sebab iman, setelah Nabi Musa lahir, ia disembunyikan oleh orang tuanya selama tiga bulan sebab mereka melihat anak itu berparas elok. Mereka tidak takut terhadap ketetapan raja.
DRFT_SBMaka dari sebab iman juga Musa sudah disembunyikan oleh ibu bapaknya tiga bulan lamanya kemudian dari pada jadinya, sebab dilihatnya kanak-kanak itu elok rupanya: maka tidak keduanya itu takut akan hukum raja.
BABAOleh perchaya, Musa punya mak-bapa sudah smbunyikan dia bila dia jadi, sampai tiga bulan punya lama, sbab dia-orang tengok yang dia satu anak yang chantek; dan dia-orang t'ada takot raja punya hukum.
KL1870Maka olih pertjaja djoega, satelah Moesa pon djadi, disemboenikan iboe-bapanja akandia tiga boelan lamanja, sebab dilihatnja kanak-kanak itoe elok roepanja, maka tatakoet kadoewanja akan titah sadja itoe.
DRFT_LDK'Awleh 'iman Musaj tatkala taper`anakh 'adanja 'itu tersembunjikanlah tiga bulan lamanja 'awleh 'ibuw bapanja, sedang 'ija melihat bahuwa ka`anakh 'itu 'ejlokh 'adanja: dan tijadalah 'ija takot deri pada titah Sulthan.
ENDEDalam kepertjajaan Moses jang baru lahir disembunjikan oleh ibu dan bapaknja, sebab baji itu elok rupanja, dan mereka tidak takut akan perintah radja.
TB_ITL_DRFKarena iman <4102> maka Musa <3475>, setelah <1080> ia lahir <1080>, disembunyikan <2928> selama tiga bulan <5150> oleh <5259> orang tuanya <3962> <846>, karena <1360> mereka melihat <1492>, bahwa anak <3813> itu elok rupanya <791> dan <2532> mereka <5399> tidak <3756> takut <5399> akan perintah <1297> raja <935>.
TL_ITL_DRFDari sebab iman <4102> juga Musa <3475>, setelah lahir <1080>, disembunyikan <5150> oleh <5259> ibu bapanya <3962> tiga bulan lamanya, sebab <1360> mereka itu tampak <1492> bahwa <791> kanak-kanak <3813> itu elok <791> rupanya, maka <2532> tiadalah <3756> mereka itu takut <5399> akan titah <1297> raja <935>.
AV#By faith <4102> Moses <3475>, when he was born <1080> (5685), was hid <2928> (5648) three months <5150> of <5259> his <846> parents <3962>, because <1360> they saw <1492> (5627) [he was] a proper <791> child <3813>; and <2532> they were <5399> (0) not <3756> afraid <5399> (5675) of the king's <935> commandment <1297>.
BBE
MESSAGEBy an act of faith, Moses' parents hid him away for three months after his birth. They saw the child's beauty, and they braved the king's decree.
NKJVBy faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw [he was] a beautiful child; and they were not afraid of the king's command.
PHILIPSIt was by faith that Moses was hidden by his parents for three months after his birth, for they saw that he was a beautiful child and refused to be daunted by the king's decree.
RWEBSTRBy faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw [he was] a beautiful child; and they were not afraid of the king's commandment.
GWVFaith led Moses' parents to hide him for three months after he was born. They did this because they saw that Moses was a beautiful baby and they were not afraid to disobey the king's order.
NETBy faith, when Moses was born, his parents hid him* for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
NET11:23 By faith, when Moses was born, his parents hid him321 for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
BHSSTR
LXXM
IGNTpistei <4102> {BY FAITH} mwshv <3475> {MOSES,} gennhyeiv <1080> (5685) {HAVING BEEN BORN,} ekrubh <2928> (5648) {WAS KID} trimhnon <5150> {THREE MONTHS} upo <5259> {BY} twn <3588> paterwn <3962> autou <846> {HIS PARENTS} dioti <1360> {BECAUSE} eidon <1492> (5627) {THEY SAW} asteion <791> {BEAUTIFUL} to <3588> {THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD;} kai <2532> {AND} ouk <3756> efobhyhsan <5399> (5675) {DID NOT FEAR} to <3588> {THE} diatagma <1297> {INJUNCTION} tou <3588> {OF THE} basilewv <935> {KING.}
WHpistei <4102> {N-DSF} mwushv <3475> {N-NSM} gennhyeiv <1080> (5685) {V-APP-NSM} ekrubh <2928> (5648) {V-2API-3S} trimhnon <5150> {A-ASN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} dioti <1360> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} asteion <791> {A-ASN} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} to <3588> {T-ASN} diatagma <1297> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} basilewv <935> {N-GSM}
TRpistei <4102> {N-DSF} mwshv <3475> {N-NSM} gennhyeiv <1080> (5685) {V-APP-NSM} ekrubh <2928> (5648) {V-2API-3S} trimhnon <5150> {A-ASN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} paterwn <3962> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} dioti <1360> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} asteion <791> {A-ASN} to <3588> {T-ASN} paidion <3813> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} to <3588> {T-ASN} diatagma <1297> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} basilewv <935> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran