copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 11:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena iman maka Yusuf menjelang matinya memberitakan tentang keluarnya orang-orang Israel dan memberi pesan tentang tulang-belulangnya.
BISKarena beriman, maka Yusuf--ketika hampir meninggal dunia--berbicara tentang keluarnya umat Israel dari Mesir, dan meninggalkan pesan tentang apa yang harus dilakukan terhadap jenazahnya.
FAYHDan karena iman, Yusuf -- ketika mendekati akhir hidupnya -- dengan penuh keyakinan mengatakan, bahwa Allah akan membawa bangsa Israel keluar dari Tanah Mesir. Demikian besar keyakinannya, sehingga ia menyuruh mereka berjanji untuk membawa serta tulang-tulangnya pada waktu mereka berangkat.
DRFT_WBTCKetika Yusuf sudah menjelang kematiannya, ia membicarakan tentang orang Israel yang meninggalkan Mesir. Dan dia juga telah berpesan kepada orang Israel, apa yang harus dilakukannya dengan tubuhnya. Ia mengatakan hal itu karena mempunyai iman.
TLDari sebab iman juga Yusuf, tatkala hampir sampai ajalnya, mengatakan dari hal bani Israel akan keluar, serta berpesan dari hal tulang-tulangnya.
KSIOleh sebab iman, tatkala Yusuf hampir sampai pada ajalnya, ia menyebutkan tentang keluarnya bani Israil dari Mesir dan berpesan agar tulang-tulangnya dibawa serta.
DRFT_SBMaka dari sebab iman juga tatkala Yusup itu hampir sampai ajalnya, maka disebutkannya dari hal keluaran bani Israil, serta berpesan dari hal tulang-tulangnya.
BABAOleh perchaya, bila Yusof hampir mati, dia sbot fasal kluaran anak-anak Isra'el; dan sudah kasi psanan deri-hal dia punya tulang.
KL1863{Kej 1:24} Dari sebab pertjaja, tatkala Joesoep hampir mati, dia seboetken dari perkara nanti berpindah bani Israil, serta dia pesen dari perkara toelang-toelangnja.
KL1870Maka olih pertjaja djoega, tatkala Joesoep hendak mati, dikatakannja akan peri hal bani Isjrail akan kaloewar dari Masir dan ijapon berpesan akan hal toelang-toelangnja.
DRFT_LDK'Awleh 'iman Jusof tatkala mangkatnja 'itu sudah bawa persebutan 'akan kaluwaran benij Jisra`ejl, dan sudah memberij pasan 'akan tulang 2 nja.
ENDEDalam kepertjajaan Josep ketika adjalnja hampir sampai, ingat akan bakal pengungsian putera-putera Israel, dan ia memberikan pesanan-pesanan tentang djenazahnja.
TB_ITL_DRFKarena iman <4102> maka Yusuf <2501> menjelang matinya <5053> memberitakan <3421> tentang <4012> keluarnya <1841> orang-orang <5207> Israel <2474> dan <2532> memberi pesan <1781> tentang <4012> tulang-belulangnya <3747> <846>.
TL_ITL_DRFDari sebab iman <4102> juga Yusuf <2501>, tatkala hampir sampai ajalnya <1841>, mengatakan dari hal bani <5207> Israel <2474> akan keluar <3421>, serta <2532> berpesan <1781> dari hal <4012> tulang-tulangnya <3747>.
AV#By faith <4102> Joseph <2501>, when he died <5053> (5723), made mention <3421> (5656) of <4012> the departing <1841> of the children <5207> of Israel <2474>; and <2532> gave commandment <1781> (5662) concerning <4012> his <846> bones <3747>. {made...: or, remembered}
BBEBy faith Joseph, when his end was near, said that the children of Israel would go out of Egypt; and gave orders about his bones.
MESSAGEBy an act of faith, Joseph, while dying, prophesied the exodus of Israel, and made arrangements for his own burial.
NKJVBy faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
PHILIPSIt was by faith that Joseph on his deathbed spoke of the exodus of the Israelites, and gave orders about the disposal of his own mortal remains.
RWEBSTRBy faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
GWVWhile Joseph was dying, faith led him to speak about the Israelites leaving Egypt and give them instructions about burying his bones.
NETBy faith Joseph, at the end of his life,* mentioned the exodus of the sons of Israel* and gave instructions about his burial.*
NET11:22 By faith Joseph, at the end of his life,318 mentioned the exodus of the sons of Israel319 and gave instructions about his burial.320

BHSSTR
LXXM
IGNTpistei <4102> {BY FAITH} iwshf <2501> {JOSEPH} teleutwn <5053> (5723) {DYING,} peri <4012> {CONCERNING} thv <3588> {THE} exodou <1841> {GOING FORTH} twn <3588> {OF THE} uiwn <5207> {SONS} israhl <2474> {OF ISRAEL} emnhmoneusen <3421> (5656) {MADE MENTION,} kai <2532> {AND} peri <4012> {CONCERNING} twn <3588> ostewn <3747> autou <846> {HIS BONES} eneteilato <1781> (5662) {GAVE COMMAND.}
WHpistei <4102> {N-DSF} iwshf <2501> {N-PRI} teleutwn <5053> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} exodou <1841> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} emnhmoneusen <3421> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPN} ostewn <3747> {N-GPN} autou <846> {P-GSM} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S}
TRpistei <4102> {N-DSF} iwshf <2501> {N-PRI} teleutwn <5053> (5723) {V-PAP-NSM} peri <4012> {PREP} thv <3588> {T-GSF} exodou <1841> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} emnhmoneusen <3421> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPN} ostewn <3747> {N-GPN} autou <846> {P-GSM} eneteilato <1781> (5662) {V-ADI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA