copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 11:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab oleh imanlah telah diberikan kesaksian kepada nenek moyang kita.
BISKarena beriman, maka orang-orang zaman lampau disenangi oleh Allah.
FAYHUmat Allah pada zaman dahulu terkenal karena iman mereka.
DRFT_WBTCAllah berkenan terhadap nenek moyang kita yang hidup oleh iman.
TLKarena di dalam hal iman segala datuk nenek itu sudah terpuji.
KSINenek moyang kita disenangi oleh Allah karena iman mereka.
DRFT_SBKarena dalam hal iman juga segala ketua itu sudah disaksikan.
BABAKerna dalam hal perchaya-lah ktua-ktua itu sudah di-saksikan.
KL1863Karna dari sebabnja djoega orang doeloe-doeloe itoe soedah mendapet kasaksian.
KL1870Karena olihnja djoega orang dehoeloe-dehoeloe itoe berolih kasaksian.
DRFT_LDKKarana 'awlehnja 'itu segala 'awrang jang lama sudah ber`awleh sjaksi.
ENDEDjustru dalam itu para leluhur memperoleh kesaksian jang baik.
TB_ITL_DRFSebab <1063> oleh <1722> imanlah <3778> telah diberikan kesaksian <3140> kepada nenek moyang <4245> kita.
TL_ITL_DRFKarena <1063> di <1722> dalam hal iman segala datuk nenek <4245> itu sudah terpuji <3140>.
AV#For <1063> by <1722> it <5026> the elders <4245> obtained a good report <3140> (5681).
BBE
MESSAGEThe act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
NKJVFor by it the elders obtained a [good] testimony.
PHILIPSIt was this faith that won their reputation for the saints of old.
RWEBSTRFor by it the elders obtained a good report.
GWVGod accepted our ancestors because of their faith.
NETFor by it the people of old* received God’s commendation.*
NET11:2 For by it the people of old293 received God’s commendation.294
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> tauth <3778> gar <1063> {FOR BY THIS} emarturhyhsan <3140> (5681) {WERE BORNE WITNESS} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS.}
WHen <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} gar <1063> {CONJ} emarturhyhsan <3140> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM}
TRen <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} gar <1063> {CONJ} emarturhyhsan <3140> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA