ENDE | jaitu dikatakan kepadanja: "Jang berasal dari Isaak akan disebut kaum keturunanmu". |
TB | walaupun kepadanya telah dikatakan: "Keturunan yang berasal dari Ishaklah yang akan disebut keturunanmu." |
BIS | Allah telah berkata kepada Abraham, "Melalui Ishak inilah engkau akan mendapat keturunan yang Aku janjikan kepadamu." |
FAYH | Ya, menyembelih Ishak pun ia rela, padahal Allah telah berjanji bahwa melalui Ishaklah Ia akan memberikan kepada Abraham suatu bangsa yang besar sebagai keturunannya!
|
DRFT_WBTC | (11-17) |
TL | walaupun kepadanya sudah difirmankan demikian: Bahwa daripada Ishak benihmu tersebut. |
KSI | walaupun kepadanya Allah telah bersabda, "Keturunan Ishaklah yang akan disebut sebagai keturunanmu."
|
DRFT_SB | maka kepadanya juga sudah difirmankan, "Bahwa dalam Ishak akan disebut benihmu:" |
BABA | yang k-pada-nya sudah di-kata, "Dalam Isahak angkau punya bneh nanti di-sbotkan:" |
KL1863 | (Maka dari perkaranja djoega soedah dikataken: {Kej 21:12; Rom 9:7; Gal 3:29} "Bahoea dalem Ishak djoega katoeroenanmoe nanti diseboet,") sebab pada kiranja Allah berkoeasa membangoenken dia dari matinja; |
KL1870 | Kapadanja djoega telah datang sabda ini: "Bahwa dalam Ishaklah benihmoe akan diseboet." Maka ija-itoe sebab dikirakannja Allah berkoewasa membangoenkan dia djoega daripada matinja. |
DRFT_LDK | (Kapada sijapa sudahlah dekatakan; bahuwa pada Jitshhakh nanti terpanggil bagimu beneh) sambil membitjarakan bahuwa 'Allah 'ada kawasa lagi 'akan membangkitkan dija deri 'antara 'awrang mati 2. |
TB_ITL_DRF | walaupun <3754> kepadanya <4314> telah dikatakan <2980>: "Keturunan yang berasal dari <1722> Ishaklah <2464> yang akan disebut <2564> keturunanmu <4671> <4690>." |
TL_ITL_DRF | walaupun kepadanya <4314> sudah difirmankan <2980> demikian: Bahwa <3754> daripada Ishak <2464> benihmu <4690> tersebut <2564>. |
AV# | Of <4314> whom <3739> it was said <2980> (5681), That <3754> in <1722> Isaac <2464> shall <2564> (0) thy <4671> seed <4690> be called <2564> (5701): {of: or, to} |
BBE | Of whom it had been said, From Isaac will your seed take their name: |
MESSAGE | and this after he had already been told, "Your descendants shall come from Isaac." |
NKJV | of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called," |
PHILIPS | of whom it had been said "In Isaac shall thy seed he called." |
RWEBSTR | Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called: |
GWV | God had said to him, "Through Isaac your descendants will carry on your name." |
NET | God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,”* |
NET | 11:18 God had told him, “Through Isaac descendants will carry on your name,”314 tn Grk “in Isaac seed will be named for you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | prov <4314> {AS TO} on <3739> {WHOM} elalhyh <2980> (5681) oti <3754> {IT WAS SAID,} en <1722> {IN} isaak <2464> {ISAAC} klhyhsetai <2564> (5701) {SHALL BE CALLED} soi <4671> {THY} sperma <4690> {SEED;} |
WH | prov <4314> {PREP} on <3739> {R-ASM} elalhyh <2980> (5681) {V-API-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} isaak <2464> {N-PRI} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} soi <4671> {P-2DS} sperma <4690> {N-NSN} |
TR | prov <4314> {PREP} on <3739> {R-ASM} elalhyh <2980> (5681) {V-API-3S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} isaak <2464> {N-PRI} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} soi <4671> {P-2DS} sperma <4690> {N-NSN} |