copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 11:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam iman mereka semua ini telah mati sebagai orang-orang yang tidak memperoleh apa yang dijanjikan itu, tetapi yang hanya dari jauh melihatnya dan melambai-lambai kepadanya dan yang mengakui, bahwa mereka adalah orang asing dan pendatang di bumi ini.
BISSemua orang itu tetap beriman sampai mati. Mereka tidak menerima hal-hal yang dijanjikan oleh Allah, tetapi hanya melihat dan menyambutnya dari jauh. Dan dengan itu mereka menyatakan bahwa mereka hanyalah orang asing dan perantau di bumi ini.
FAYHOrang-orang beriman yang saya sebutkan ini mati sebelum mendapat semua hal yang dijanjikan Allah kepada mereka. Tetapi mereka yakin bahwa segala sesuatu yang dijanjikan itu akan dipenuhi kelak. Mereka senang, sebab mereka mengakui bahwa dunia ini bukan rumah mereka yang sesungguhnya, mereka hanyalah tamu yang datang berkunjung.
DRFT_WBTCSemua orang besar terus hidup dengan imannya sampai mati. Mereka tidak mendapatkan yang telah dijanjikan Allah kepada umat-Nya. Mereka hanya melihat bahwa hal itu akan terjadi di kemudian hari dan mereka bergembira. Mereka menerima kenyataan bahwa mereka seperti pendatang dan orang asing di bumi ini.
TLDi dalam iman juga sekaliannya itu sudah mati dengan tiada sempat menerima perjanjian itu, tetapi menurut imannya tampak sekaliannya itu serta menyambut dari jauh, sambil mengaku dirinya orang dagang dan penumpang di dalam dunia ini.
KSIDalam iman, mereka semua itu telah meninggal tanpa memperoleh apa yang dijanjikan, melainkan hanya melihat dan menyambutnya dari jauh. Mereka mengaku bahwa mereka adalah orang-orang asing dan pengembara di atas bumi ini.
DRFT_SBMaka dalam iman juga matilah sekalinya itu, dengan tidak diperolehnya segala perjanjian itu, melainkan dilihatnya dan disambutnya akan dia dari jauh, serta mengaku akan dirinya orang dagang dan orang yang menumpang di atas bumi ini.
BABADalam perchaya-lah smoa ini sudah mati, dngan t'ada trima itu perjanjian smoa, ttapi sudah tengok dan sambot deri jauh, dan sudah mngaku diri-nya orang dagang dan orang yang mnumpang di atas bumi ini.
KL1863{Yoh 8:58} Maka segala orang jang terseboet itoe soedah mati dengan pertjaja, sabelomnja dia-orang berolih itoe perdjandjian, melainken dia-orang lihat itoe dari djaoe, dan dia pertjaja, dan dia pegang sama dia, serta soedah mengakoe, jang dia-orang tjoema {Kej 23:4; 47:9} orang menoempang dan orang dagang di-atas boemi.
KL1870Maka sakaliannja itoe mati dengan pertjaja sabelom mareka-itoe berolih akan perkara jang didjandji itoe, melainkan dilihatnja dari djaoeh; maka pertjajalah mareka-itoe dan dipegangnja akandia dan di-akoenja akan dirinja orang menoempang dan orang dagang adanja dalam doenia ini.
DRFT_LDKSamowa marika 'ini sudah mati dengan ber`iman, sedang bulom 'ija tarima djandji`an 'itu, tetapi sudah melihat dija 'itu deri djawoh, dan pertjaja, dan memelokh, dan sudah meng`akaw bahuwa dirinja 'ada 'awrang 'asing dan dagang di`atas bumi.
ENDEDalam kepertjajaan itu semua mereka telah meninggalkan dunia tanpa memperoleh apa jang didjandjikan, tetapi mereka telah memandangnja dari djauh sambil melambai-lambai kepadanja, dan mereka mengaku bahwa mereka hanja pengembara sadja dan perantau diatas bumi ini.
TB_ITL_DRFDalam <2596> iman <4102> mereka semua <3956> ini <3778> telah mati <599> sebagai orang-orang yang tidak <3361> memperoleh <2865> apa yang dijanjikan <1860> itu, tetapi <235> yang hanya dari jauh <4207> melihatnya <1492> dan <2532> melambai-lambai <782> kepadanya dan <2532> yang mengakui <3670>, bahwa <3754> mereka adalah <1510> orang asing <3581> dan <2532> pendatang <3927> di <1909> bumi <1093> ini.
TL_ITL_DRFDi <2596> dalam iman <4102> juga sekaliannya <3956> itu sudah mati <599> dengan tiada <3361> sempat <2865> menerima perjanjian <1860> itu, tetapi <235> menurut imannya <4207> tampak <1492> sekaliannya itu serta <2532> <2532> menyambut <782> <3581> dari jauh, sambil <2532> mengaku <3670> dirinya <3754> orang dagang <3581> dan <2532> penumpang <3927> di <1909> dalam dunia <1093> ini.
AV#These <3778> all <3956> died <599> (5627) in <2596> faith <4102>, not <3361> having received <2983> (5631) the promises <1860>, but <235> having seen <1492> (5631) them <846> afar off <4207>, and <2532> were persuaded of <3982> (5685) [them], and <2532> embraced <782> (5666) [them], and <2532> confessed <3670> (5660) that <3754> they were <1526> (5748) strangers <3581> and <2532> pilgrims <3927> on <1909> the earth <1093>. {in faith: Gr. according to faith}
BBEAll these came to their end in faith, not having had the heritage; but having seen it with delight far away, they gave witness that they were wanderers and not of the earth.
MESSAGEEach one of these people of faith died not yet having in hand what was promised, but still believing. How did they do it? They saw it way off in the distance, waved their greeting, and accepted the fact that they were transients in this world.
NKJVThese all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced [them] and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
PHILIPSAll these whom we have mentioned maintained their faith but died without actually receiving God's promises, though they had seen them in the distance, had hailed them as true. They freely admitted that they lived on this earth as exiles and foreigners.
RWEBSTRThese all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of [them], and embraced [them], and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
GWVAll these people died having faith. They didn't receive the things that God had promised them, but they saw these things coming in the distant future and rejoiced. They acknowledged that they were living as strangers with no permanent home on earth.
NETThese all died in faith without receiving the things promised,* but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners* on the earth.
NET11:13 These all died in faith without receiving the things promised,309 but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners310 on the earth.
BHSSTR
LXXM
IGNTkata <2596> {IN} pistin <4102> {FAITH} apeyanon <599> (5627) {DIED} outoi <3778> {THESE} pantev <3956> {ALL,} mh <3361> {NOT} labontev <2983> (5631) {HAVING RECEIVED} tav <3588> {THE} epaggeliav <1860> {PROMISES,} alla <235> {BUT} porrwyen <4207> {FROM AFAR} autav <846> {THEM} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN,} kai <2532> {AND} peisyentev <3982> (5685) {HAVING BEEN PERSUADED,} kai <2532> {AND} aspasamenoi <782> (5666) {HAVING EMBRACED [THEM]} kai <2532> {AND} omologhsantev <3670> (5660) {HAVING CONFESSED} oti <3754> {THAT} xenoi <3581> {STRANGERS} kai <2532> {AND} parepidhmoi <3927> {SOJOURNERS} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH.}
WHkata <2596> {PREP} pistin <4102> {N-ASF} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} outoi <3778> {D-NPM} pantev <3956> {A-NPM} mh <3361> {PRT-N} komisamenoi <2865> (5671) {V-AMP-NPM} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} alla <235> {CONJ} porrwyen <4207> {ADV} autav <846> {P-APF} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} aspasamenoi <782> (5666) {V-ADP-NPM} kai <2532> {CONJ} omologhsantev <3670> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} xenoi <3581> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} parepidhmoi <3927> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRkata <2596> {PREP} pistin <4102> {N-ASF} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} outoi <3778> {D-NPM} pantev <3956> {A-NPM} mh <3361> {PRT-N} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} alla <235> {CONJ} porrwyen <4207> {ADV} autav <846> {P-APF} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} peisyentev <3982> (5685) {V-APP-NPM} kai <2532> {CONJ} aspasamenoi <782> (5666) {V-ADP-NPM} kai <2532> {CONJ} omologhsantev <3670> (5660) {V-AAP-NPM} oti <3754> {CONJ} xenoi <3581> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} parepidhmoi <3927> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA