SABDAweb ©
Bible
Verse
12 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 10:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi orang-Ku yang benar akan hidup oleh iman, dan apabila ia mengundurkan diri, maka Aku tidak berkenan kepadanya."
BISDan umat-Ku yang benar akan percaya dan hidup; tetapi kalau ada di antara mereka yang mundur, maka Aku tidak akan senang kepadanya."
FAYHDan mereka yang dibenarkan di hadapan Allah karena iman, haruslah hidup dengan iman dan bersandar kepada-Nya dalam segala hal. Karena, jika mereka undur, Allah tidak akan berkenan kepada mereka.
DRFT_WBTCOrang yang benar di hadapan-Ku akan hidup karena percaya kepada-Ku. Tetapi kalau ia berbalik, Aku tidak berkenan padanya."
TLTetapi orang-Ku yang benar akan hidup oleh sebab iman; dan jikalau ia undur, maka Roh-Ku tiada berkenan akan dia.
KSIOrang yang benar di hadapan-Ku akan hidup oleh iman; jika ia undur, maka Aku tidak berkenan kepadanya."
DRFT_SBTetapi orang yang benar di hadapanku akan beroleh hidup oleh iman; Dan jikalau ia undur, maka jiwaku tidak memperkenankan dia"
BABATtapi sahya punya orang bnar itu nanti hidop deri perchaya: Dan kalau dia undur, jiwa sahya t'ada nanti berknan sama dia."
KL1863{Hab 2:4; Rom 1:17; Gal 3:11} "Dan orang bener itoe nanti hidoep dari pertjaja; tetapi kaloe barang sa-orang oendoer, djiwakoe tidak soeka sama dia."
KL1870"Maka orang benar itoe akan hidoep daripada pertjaja, tetapi kalau oendoer barang sa'orang, maka hatikoe pon tidak berkenan akandia."
DRFT_LDKTetapi 'awrang xadil 'akan hidop 'awleh 'imannja: dan djikalaw barang sa`awrang xadil sa`awrang surut, djiwaku tijada radla padanja.
ENDE"Orang-orangKu jang benar hidup dari kepertjajaan, tetapi kalau ia mundur, Aku tidak berkenan kepada dia lagi".
TB_ITL_DRFTetapi <1161> orang-Ku <3450> yang benar <1342> akan hidup <2198> oleh <1537> iman <4102>, dan <2532> apabila <1437> ia mengundurkan diri <5288>, maka Aku <2106> tidak <3756> berkenan <2106> kepadanya <1722> <846>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> orang-Ku <3450> <1537> yang benar <1342> akan hidup <2198> oleh sebab iman <4102>; dan <2532> jikalau <1437> ia undur <5288>, maka Roh-Ku <5590> <3450> tiada <3756> berkenan <2106> akan dia <846>.
AV#Now <1161> the just <1342> shall live <2198> (5695) by <1537> faith <4102>: but <2532> if <1437> [any man] draw back <5288> (5672), my <3450> soul <5590> shall have <2106> (0) no <3756> pleasure <2106> (5719) in <1722> him <846>.
BBEBut the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
MESSAGEBut anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won't be very happy.
NKJVNow the just shall live by faith; But if [anyone] draws back, My soul has no pleasure in him."
PHILIPSBut my righteous one shall live by faith; And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
RWEBSTRNow the just shall live by faith: but if [any man] shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
GWVThe person who has God's approval will live by faith. But if he turns back, I will not be pleased with him."
NETBut my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I* take no pleasure in him.*
NET10:38 But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I290 take no pleasure in him.291
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT THE} dikaiov <1342> {JUST} ek <1537> {BY} pistewv <4102> {FAITH} zhsetai <2198> (5695) {SHALL LIVE;} kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} uposteilhtai <5288> (5672) {HE DRAW BACK,} ouk <3756> eudokei <2106> (5719) {DELIGHTS NOT} h <3588> quch <5590> mou <3450> {MY SOUL} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} dikaiov <1342> {A-NSM} [mou] <3450> {P-1GS} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} uposteilhtai <5288> (5672) {V-AMS-3S} ouk <3756> {PRT-N} eudokei <2106> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} dikaiov <1342> {A-NSM} ek <1537> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} uposteilhtai <5288> (5672) {V-AMS-3S} ouk <3756> {PRT-N} eudokei <2106> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} quch <5590> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA