ENDE | "Sebab waktu pendek sadja, bahkan pendek sekali, sampai jang hendak datang akan tiba dan Ia tidak melambat." |
TB | "Sebab sedikit, bahkan sangat sedikit waktu lagi, dan Ia yang akan datang, sudah akan ada, tanpa menangguhkan kedatangan-Nya. |
BIS | Sebab dalam Alkitab tertulis, "Hanya sebentar saja lagi, maka Ia yang akan datang itu, akan segera datang; Ia tidak akan menunda-nunda kedatangan-Nya. |
FAYH | Tidak lama lagi Ia akan datang.
|
DRFT_WBTC | Dalam waktu yang sangat singkat, "Ia yang datang itu akan tiba dan Ia tidak akan terlambat. |
TL | Karena hanya seketika sahaja lamanya maka Tuhan yang datang itu akan tiba kelak dengan tiada berlambatan. |
KSI | "Sebab hanya sedikit lagi waktunya, Ia, yang akan datang itu, akan tiba dan tidak akan memperlambatnya.
|
DRFT_SB | "Karena hanya seketika saja lamanya Maka yang akan datang itu akan sampai kelak, dengan tidak berlambatan. |
BABA | "Kerna chuma lagi sikit lama saja, Dia yang datang itu nanti datang, dan t'ada nanti lengah. |
KL1863 | {Hab 2:3; Hag 2:7; 1Pe 1:6; 5:10} Karna sadja sakoetika lagi, "Toehan, jang maoe dateng itoe, nanti dateng dan tidak berlambatan pagi." |
KL1870 | Karena lagi sadjoeroes pandak sadja, "maka jang hendak datang itoe akan datang kelak dengan tidak berlambatan lagi." |
DRFT_LDK | Karana lagi sakotika pendekh djuga lamanja, maka Tuhan jang nanti datang 'itu 'akan datang, dan tijada 'ija 'akan berlambat 2 an. |
TB_ITL_DRF | "Sebab <1063> sedikit, bahkan sangat sedikit waktu lagi <2089>, dan Ia yang akan datang <2064>, sudah akan ada <2240>, tanpa <3756> menangguhkan <5549> kedatangan-Nya. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> hanya <2089> seketika <3397> sahaja lamanya maka Tuhan <3745> yang datang <2064> itu akan tiba <2240> kelak dengan tiada <3756> berlambatan <5549>. |
AV# | For <1063> yet <2089> a little <3397> while <3745> <3745>, and he that shall come <2064> (5740) will come <2240> (5692), and <2532> will <5549> (0) not <3756> tarry <5549> (5692). |
BBE | In a very little time he who is coming will come; he will not be slow. |
MESSAGE | It won't be long now, he's on the way; he'll show up most any minute. |
NKJV | "For yet a little while, [And] He who is coming will come and will not tarry. |
PHILIPS | For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry. |
RWEBSTR | For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry. |
GWV | "Yet, the one who is coming will come soon. He will not delay. |
NET | For just a little longer* and he who is coming will arrive and not delay.* |
NET | 10:37 For just a little longer288 sn A quotation from Isa 26:20. and he who is coming will arrive and not delay.289 sn A quotation from Hab 2:3.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eti <2089> gar <1063> {FOR YET} mikron <3397> oson <3745> oson <3745> {A VERY LITTLE WHILE,} o <3588> {HE WHO} ercomenov <2064> (5740) {COMES} hxei <2240> (5692) {WILL COME,} kai <2532> {AND} ou <3756> croniei <5549> (5692) {WILL NOT DELAY.} |
WH | eti <2089> {ADV} gar <1063> {CONJ} mikron <3397> {A-ASN} oson <3745> {K-ASN} oson <3745> {K-ASN} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} cronisei <5549> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | eti <2089> {ADV} gar <1063> {CONJ} mikron <3397> {A-ASN} oson <3745> {K-ASN} oson <3745> {K-ASN} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} croniei <5549> (5692) {V-FAI-3S} |