ENDE | Ia kini hanja menunggukan ketikanja segala musuhnja didjadikan tumpuan kakiNja. |
TB | dan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya. |
BIS | Dan sekarang Kristus menunggu sampai Allah membuat musuh-musuh-Nya takluk kepada-Nya. |
FAYH | sambil menunggu sampai musuh-musuh-Nya ditaklukkan ke bawah kaki-Nya.
|
DRFT_WBTC | Dan sekarang Ia menantikan musuh-musuh-Nya ditaklukkan di bawah kuasa-Nya. |
TL | Daripada masa itulah Ia menantikan segala musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya, |
KSI | dan menantikan saat semua musuh-Nya dijadikan tumpuan kaki-Nya.
|
DRFT_SB | maka dari pada masa itu dinantikannya segala musuhnya itu dijadikannya alas kakinya. |
BABA | dan deri itu waktu dia ada mnantikan sampai musoh-musoh-nya di-jadikan alas kaki-nya. |
KL1863 | Maka lantas Dia menantiken segala moesoehnja mendjadi ales kakinja. |
KL1870 | Maka daripada koetika itoelah dinantikannja segala moesoehnja didjadikan alas kakinja. |
DRFT_LDK | Sambil menantikan komedijen deri pada 'itu sahingga segala satarunja detaroh 'akan pelapikh kaki 2 nja. |
TB_ITL_DRF | dan sekarang <3063> Ia hanya menantikan <1551> saatnya <2193>, di mana musuh-musuh-Nya <2190> <846> akan dijadikan <5087> tumpuan <5286> kaki-Nya <4228> <846>. |
TL_ITL_DRF | Daripada <3063> masa itulah Ia menantikan <1551> segala <2190> musuh-Nya <3063> <2193> <5087> <2190> dijadikan alas <5286> kaki-Nya <4228>, |
AV# | From henceforth <3063> expecting <1551> (5740) till <2193> his <846> enemies <2190> be made <5087> (5686) his <846> footstool <5286> <4228>. |
BBE | And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet. |
MESSAGE | and waited for his enemies to cave in. |
NKJV | from that time waiting till His enemies are made His footstool. |
PHILIPS | from that time offering no more sacrifice, but waiting until "his enemies be made his footstool". |
RWEBSTR | From henceforth waiting till his enemies are made his footstool. |
GWV | Since that time, he has been waiting for his enemies to be made his footstool. |
NET | where he is now waiting* until his enemies are made a footstool for his feet.* |
NET | 10:13 where he is now waiting258 tn Grk “from then on waiting.” until his enemies are made a footstool for his feet.259 sn An allusion to Ps 110:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> loipon <3063> {HENCEFORTH} ekdecomenov <1551> (5740) {AWAITING} ewv <2193> {UNTIL} teywsin <5087> (5686) {BE PLACED} oi <3588> ecyroi <2190> autou <846> {HIS ENEMIES} upopodion <5286> twn <3588> {[AS] A FOOTSTOOL} podwn <4228> {FOR FEET} autou <846> {HIS.} |
WH | to <3588> {T-ASN} loipon <3063> {A-ASN} ekdecomenov <1551> (5740) {V-PNP-NSM} ewv <2193> {CONJ} teywsin <5087> (5686) {V-APS-3P} oi <3588> {T-NPM} ecyroi <2190> {A-NPM} autou <846> {P-GSM} upopodion <5286> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | to <3588> {T-ASN} loipon <3063> {A-ASN} ekdecomenov <1551> (5740) {V-PNP-NSM} ewv <2193> {CONJ} teywsin <5087> (5686) {V-APS-3P} oi <3588> {T-NPM} ecyroi <2190> {A-NPM} autou <846> {P-GSM} upopodion <5286> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} |