copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hebrews 10:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya.
BISDan sekarang Kristus menunggu sampai Allah membuat musuh-musuh-Nya takluk kepada-Nya.
FAYHsambil menunggu sampai musuh-musuh-Nya ditaklukkan ke bawah kaki-Nya.
DRFT_WBTCDan sekarang Ia menantikan musuh-musuh-Nya ditaklukkan di bawah kuasa-Nya.
TLDaripada masa itulah Ia menantikan segala musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya,
KSIdan menantikan saat semua musuh-Nya dijadikan tumpuan kaki-Nya.
DRFT_SBmaka dari pada masa itu dinantikannya segala musuhnya itu dijadikannya alas kakinya.
BABAdan deri itu waktu dia ada mnantikan sampai musoh-musoh-nya di-jadikan alas kaki-nya.
KL1863Maka lantas Dia menantiken segala moesoehnja mendjadi ales kakinja.
KL1870Maka daripada koetika itoelah dinantikannja segala moesoehnja didjadikan alas kakinja.
DRFT_LDKSambil menantikan komedijen deri pada 'itu sahingga segala satarunja detaroh 'akan pelapikh kaki 2 nja.
ENDEIa kini hanja menunggukan ketikanja segala musuhnja didjadikan tumpuan kakiNja.
TB_ITL_DRFdan sekarang <3063> Ia hanya menantikan <1551> saatnya <2193>, di mana musuh-musuh-Nya <2190> <846> akan dijadikan <5087> tumpuan <5286> kaki-Nya <4228> <846>.
TL_ITL_DRFDaripada <3063> masa itulah Ia menantikan <1551> segala <2190> musuh-Nya <3063> <2193> <5087> <2190> dijadikan alas <5286> kaki-Nya <4228>,
AV#From henceforth <3063> expecting <1551> (5740) till <2193> his <846> enemies <2190> be made <5087> (5686) his <846> footstool <5286> <4228>.
BBEAnd has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
MESSAGEand waited for his enemies to cave in.
NKJVfrom that time waiting till His enemies are made His footstool.
PHILIPSfrom that time offering no more sacrifice, but waiting until "his enemies be made his footstool".
RWEBSTRFrom henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
GWVSince that time, he has been waiting for his enemies to be made his footstool.
NETwhere he is now waiting* until his enemies are made a footstool for his feet.*
NET10:13 where he is now waiting258 until his enemies are made a footstool for his feet.259
BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> loipon <3063> {HENCEFORTH} ekdecomenov <1551> (5740) {AWAITING} ewv <2193> {UNTIL} teywsin <5087> (5686) {BE PLACED} oi <3588> ecyroi <2190> autou <846> {HIS ENEMIES} upopodion <5286> twn <3588> {[AS] A FOOTSTOOL} podwn <4228> {FOR FEET} autou <846> {HIS.}
WHto <3588> {T-ASN} loipon <3063> {A-ASN} ekdecomenov <1551> (5740) {V-PNP-NSM} ewv <2193> {CONJ} teywsin <5087> (5686) {V-APS-3P} oi <3588> {T-NPM} ecyroi <2190> {A-NPM} autou <846> {P-GSM} upopodion <5286> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} autou <846> {P-GSM}
TRto <3588> {T-ASN} loipon <3063> {A-ASN} ekdecomenov <1551> (5740) {V-PNP-NSM} ewv <2193> {CONJ} teywsin <5087> (5686) {V-APS-3P} oi <3588> {T-NPM} ecyroi <2190> {A-NPM} autou <846> {P-GSM} upopodion <5286> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} autou <846> {P-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA