ENDE | Ia sebaliknja mempersembahkan kurbanNja untuk penghapusan dosa hanja satu kali, lalu tetap duduk disebelah kanan Allah. |
TB | Tetapi Ia, setelah mempersembahkan hanya satu korban saja karena dosa, Ia duduk untuk selama-lamanya di sebelah kanan Allah, |
BIS | Sebaliknya, Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk pengampunan dosa, dan kurban itu berlaku untuk selama-lamanya. Sesudah mempersembahkan kurban itu, Kristus duduk di sebelah kanan Allah dan memerintah bersama-sama dengan Dia. |
FAYH | Tetapi Kristus sekali saja memberikan diri-Nya sendiri kepada Allah sebagai kurban karena dosa kita dan pengurbanan ini berlaku untuk selama-lamanya. Kemudian Ia duduk di tempat kemuliaan tertinggi di sebelah kanan Allah,
|
DRFT_WBTC | Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk semua dosa, dan kurban itu cukup untuk selama-lamanya. Kemudian Kristus duduk di tempat yang paling terhormat di surga. |
TL | tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya. |
KSI | Sebaliknya, Isa telah mempersembahkan satu kurban saja karena dosa-dosa, lalu Ia duduk di sebelah kanan Allah untuk selama-lamanya,
|
DRFT_SB | tetapi yaini sudah mempersembahkan satu kurban yang kekal karena dosa-dosa orang, lalu duduk di sebelah kanan Allah; |
BABA | ttapi dia ini, bila dia sudah persmbahkan satu korban yang kkal kerna dosa-dosa orang, sudah dudok sblah kanan Allah: |
KL1863 | Tetapi Toehan, habis mempersembahken satoe korban sebab dosa, {Ibr 1:13; Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:25; Efe 1:20; Kol 3:1} Toehan doedoek salama-lamanja dikanan Allah; |
KL1870 | Tetapi adapon imam ini, satelah soedah dipersembahkannja korban sembelehan satoe karena sebab dosa, doedoeklah ija pada kanan Allah sampai salama-lamanja. |
DRFT_LDK | Tetapi 'ija 'ini, satelah sudah depersombahkannja sawatu persombahan sombileh 2 an karana dawsa 2, 'itu sudah dudokh pada kanan 'Allah sampej tijada kaputusan: |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Ia <3778>, setelah mempersembahkan <4374> hanya satu <1520> korban <2378> saja karena <5228> dosa <266>, Ia duduk <2523> untuk <1519> selama-lamanya <1336> di <1722> sebelah kanan <1188> Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> Ia, sesudah <3778> mempersembahkan <4374> satu <1520> korban <2378> karena <5228> segala dosa <266>, lalu duduklah <2523> di <1722> sebelah kanan <1188> Allah <2316> selama-lamanya <1336>. |
AV# | But <1161> this man <846>, after he had offered <4374> (5660) one <3391> sacrifice <2378> for <5228> sins <266> for <1519> ever <1336>, sat down <2523> (5656) on <1722> the right hand <1188> of God <2316>; |
BBE | But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God; |
MESSAGE | As a priest, Christ made a single sacrifice for sins, and that was it! Then he sat down right beside God |
NKJV | But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God, |
PHILIPS | But this man, after offering one sacrifice for sins forever, took his seat at God's right hand, |
RWEBSTR | But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; |
GWV | However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven. |
NET | But when this priest* had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand* of God, |
NET | 10:12 But when this priest256 tn Grk “this one.” This pronoun refers to Jesus, but “this priest” was used in the translation to make the contrast between the Jewish priests in v. 11 and Jesus as a priest clearer in English. had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand257 sn An allusion to Ps 110:1. of God,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> de <1161> {BUT HE,} mian <3391> {ONE} uper <5228> {FOR} amartiwn <266> {SINS} prosenegkav <4374> (5660) {HAVING OFFERED} yusian <2378> {SACRIFICE,} eiv <1519> to <3588> {IN} dihnekev <1336> {PERPETUITY} ekayisen <2523> (5656) {SAT DOWN} en <1722> {AT [THE]} dexia <1188> tou <3588> {RIGHT HAND} yeou <2316> {OF GOD,} |
WH | outov <3778> {D-NSM} de <1161> {CONJ} mian <1520> {A-ASF} uper <5228> {PREP} amartiwn <266> {N-GPF} prosenegkav <4374> (5660) {V-AAP-NSM} yusian <2378> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} dihnekev <1336> {A-ASN} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} dexia <1188> {A-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} mian <1520> {A-ASF} uper <5228> {PREP} amartiwn <266> {N-GPF} prosenegkav <4374> (5660) {V-AAP-NSM} yusian <2378> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} dihnekev <1336> {A-ASN} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} dexia <1188> {A-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |