SABDAweb ©
Bible
Verse
6 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philemon 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,
BISOleh sebab itu, sebagai seorang saudara yang seiman, saya bisa saja memerintahkan Saudara untuk melakukan apa yang harus Saudara lakukan.
FAYHAda satu permintaan yang ingin kuajukan kepadamu. Sebenarnya aku dapat menuntutnya dari engkau dalam nama Kristus, sebab hal itu adalah sesuatu yang patut kaulakukan. Tetapi aku lebih suka memintanya kepadamu, karena aku mengasihi engkau -- aku, Paulus, yang sekarang sudah tua serta terbelenggu demi Yesus Kristus.
DRFT_WBTC[MISSING]
TLSebab itu, walaupun di dalam Kristus sangat besar yakinku menyuruh engkau berbuat barang yang patut,
KSIKarena itu walaupun di dalam Al Masih aku bisa saja memberi perintah kepadamu tentang apa yang sepatutnya kaulakukan,
DRFT_SBSebab itu sungguh pun dalam Almaseh sangat berani aku berpesan kepadamu barang yang patut,
BABASbab itu, sunggoh pun dalam Almaseh sahya chukop brani psan angkau buat apa-apa yang patut,
KL1863Maka sebab itoe, maski dalem Kristoes bolih akoe djadi brani akan prentahken sama angkau dari itoe perkara jang patoet,
KL1870Maka sebab itoe, djikalau dalam Almasih banjak beranikoe sakalipon akan menjoeroeh engkau berboewat barang jang patoet,
DRFT_LDKSebab 'itu welakin 'aku sudah ber`awleh banjakh kaluwasan hati deri pada 'Elmesehh 'akan berpasan padamu barang jang patut:
ENDEOleh karena itu, meskipun aku berwenang dalam Kristus memerintahkan kepadamu apa jang wadjib,
TB_ITL_DRFKarena itu <1352>, sekalipun <4183> di dalam <1722> Kristus <5547> aku mempunyai <2192> kebebasan penuh <3954> untuk memerintahkan <2004> kepadamu <4671> apa yang harus <433> engkau lakukan <433>,
TL_ITL_DRFSebab <1352> itu, walaupun <4183> di <1722> dalam Kristus <5547> sangat besar yakinku <433> menyuruh engkau <4671> berbuat barang yang patut,
AV#Wherefore <1352>, though I might be <2192> (5723) much <4183> bold <3954> in <1722> Christ <5547> to enjoin <2004> (5721) thee <4671> that which is convenient <433> (5723),
BBEAnd so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
MESSAGEIn line with all this I have a favor to ask of you. As Christ's ambassador and now a prisoner for him, I wouldn't hesitate to command this if I thought it necessary,
NKJVTherefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
PHILIPSAnd although I could rely on my authority in Christ and dare to order you to do what I consider right, I am not doing that.
RWEBSTRTherefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
GWVChrist makes me bold enough to order you to do the right thing.
NETSo, although I have quite a lot of confidence in Christ and could command you to do what is proper,
NET1:8 So, although I have quite a lot of confidence in Christ and could command you to do what is proper,
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} pollhn <4183> {MUCH} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} parrhsian <3954> {BOLDNESS} ecwn <2192> (5723) {HAVING} epitassein <2004> (5721) {TO ORDER} soi <4671> {THEE} to <3588> {WHAT [IS]} anhkon <433> (5723) {BECOMING,}
WHdio <1352> {CONJ} pollhn <4183> {A-ASF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} parrhsian <3954> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} epitassein <2004> (5721) {V-PAN} soi <4671> {P-2DS} to <3588> {T-ASN} anhkon <433> (5723) {V-PAP-ASN}
TRdio <1352> {CONJ} pollhn <4183> {A-ASF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} parrhsian <3954> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} epitassein <2004> (5721) {V-PAN} soi <4671> {P-2DS} to <3588> {T-ASN} anhkon <433> (5723) {V-PAP-ASN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA