KL1863 | Maka biar kiranja kasihan Toehan kita Jesoes Kristoes ada serta dengan rohmoe. Amin. |
TB | Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu! |
BIS | Semoga Tuhan Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus. |
FAYH | Semoga berkat-berkat Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai rohmu.
|
DRFT_WBTC | [MISSING] |
TL | Adalah kiranya anugerah Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu. |
KSI | Kiranya anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai ruhmu. Amin.
|
DRFT_SB | Maka anugerah Tuhan kita Isa Almaseh menyertai kiranya akan roh kamu sakalian. Amin. |
BABA | Biar-lah anugrah Tuhan kita Isa Almaseh bersama-sama kamu smoa punya roh. Amin. |
KL1870 | Maka hendaklah kiranja karoenia Toehan kita Isa Almasih dengan rohmoe. Amin! |
DRFT_LDK | 'Adalah kiranja nixmat Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh serta dengan rohh kamu. 'Amin. [Tersurat kapada Filejmawn dan terkirim deri pada Rawma 'awleh 'Onejsimus hamba sarumah 'itu.] |
ENDE | Moga-moga rahmat Tuhan kita Jesus Kristus senantiasa menjertai roh kamu. |
TB_ITL_DRF | Kasih karunia <5485> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> roh <4151> kamu <5216>! |
TL_ITL_DRF | Adalah kiranya anugerah <5485> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> roh <4151> kamu <5216>. |
AV# | The grace <5485> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> [be] with <3326> your <5216> spirit <4151>. Amen <281>. <<[Written <1125> (5648) from <575> Rome <4516> to <4314> Philemon <5371>, by <1223> Onesimus <3682> a servant <3610>.]>> |
BBE | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it. |
MESSAGE | All the best to you from the Master, Jesus Christ! |
NKJV | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. |
PHILIPS | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, amen. |
RWEBSTR | The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. <<[Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.]>> |
GWV | The good will of our Lord Jesus Christ be yours. |
NET | May the grace of the Lord Jesus Christ be* with your spirit.* |
NET | 1:25 May the grace of the Lord Jesus Christ be47 tn Grk “The grace of the Lord Jesus Christ with your spirit.” The elided verb, normally an optative, has been rendered as “be.” with your spirit.48 tc Most witnesses, including several excellent ones (א C D1 Ψ 0278 Ï lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, several good witnesses (Ì87 A D* 048vid 6 33 81 1739* 1881 sa) lack the ἀμήν, rendering the omission the preferred reading.
Hebrews Introduction: God Has Spoken Fully and Finally in His Son
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} meta <3326> tou <3588> {[BE] WITH} pneumatov <4151> umwn <5216> {YOUR SPIRIT.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO} [filhmona] <5371> {PHILEMON} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [rwmhv] <4516> {ROME,} [dia] <1223> {BY} [onhsimou] <3682> {ONESIMUS} [oiketou] <3610> {A SERVANT.} |
WH | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} filhmona <5371> {N-ASM} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} rwmhv <4516> {N-GSF} dia <1223> {PREP} onhsimou <3682> {N-GSM} oiketou] <3610> {N-GSM} |