KL1863 | Maka moelai dari sakarang boekan lagi saperti sa-orang hamba, melainken terlebih dari hamba, ija-itoe sa-orang soedara jang kekasih, lebih doeloe bagikoe, tetapi brapa lagi bagimoe, baik dalem badan, baik dalem Toehan. | TB | bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan. | BIS | Sekarang ia bukan hanya seorang hamba untuk Saudara; ia lebih dari itu. Ia adalah sesama orang Kristen yang tercinta. Ia berguna sekali untuk saya, apalagi untukmu! Tentu ia berguna sekali baik sebagai hamba maupun sebagai seorang saudara di dalam Tuhan! | FAYH | bukan hanya sebagai hamba semata-mata, melainkan lebih daripada itu, yaitu sebagai seorang saudara yang dikasihi, teristimewa bagiku. Bagimu juga sekarang ia lebih berguna, karena ia bukan saja hambamu, melainkan juga saudaramu dalam Kristus.
| DRFT_WBTC | [MISSING] | TL | tiadalah lagi seperti hamba, melainkan lebih indah daripada hamba, yaitu saudara yang dikasihi, terutama sekali oleh aku, apatah lagi oleh engkau, baik di dalam keadaan tubuh, baik di dalam Tuhan. | KSI | bukan sebagai hamba saja, melainkan lebih daripada itu, yaitu sebagai saudara terkasih. Ia adalah saudara yang istimewa bagiku, tetapi terlebih lagi bagimu, baik sebagai hamba maupun sebagai saudara di dalam Tuhan.
| DRFT_SB | bukannya hamba lagi, melainkan terlebeh dari pada hamba, iaitu saudara yang di-kasehi, istimewa oleh aku, tetapi terlebeh pula oleh engkau, dalam hal manusia pun baik, dalam Tuhan pun baik. | BABA | bukan lagi sperti satu hamba, ttapi lbeh deri-pada hamba, ia'itu sudara yang kkaseh, terlbeh skali k-pada sahya, ttapi brapa lbeh lagi k-pada angkau pula, baik dalam hal manusia, baik dalam hal Tuhan. | KL1870 | Tetapi sakarang boekan lagi saperti sa'orang hamba, melainkan teroetama daripada hamba, ija-itoe saperti sa'orang saoedara, jang kekasih bagaikoe, istimewa poela bagaimoe, baik dalam daging, baik dalam Toehan. | DRFT_LDK | Tijada lagi seperti sa`awrang sahaja, hanja lebeh deri pada sa`awrang sahaja, jaxnij sa`awrang sudara laki 2 jang kekaseh, 'istemejwa bagiku, barapa lagi kalakh bagimu, mawu pada hhal daging, mawu pada hhal maha Tuhan? | ENDE | lagi pula bukan sebagai budak-belian, melainkan djauh lebih dari itu, sebagai saudara tertjinta semata-mata. Itulah dia bagi aku: lebih lagi bagi engkau, baik mengenai hal djasmani, maupun dalam Tuhan. | TB_ITL_DRF | bukan lagi <3765> sebagai <5613> hamba <1401>, melainkan <235> lebih dari pada <5228> hamba <1401>, yaitu sebagai saudara <80> yang kekasih <27>, bagiku <1698> sudah demikian <4214>, apalagi <1161> bagimu <4671>, baik <3123> secara <1722> manusia <4561> maupun <2532> di dalam <1722> Tuhan <2962>. | TL_ITL_DRF | tiadalah lagi <3765> seperti <5613> hamba <1401>, melainkan <235> lebih <5228> indah daripada hamba <1401>, yaitu saudara <80> yang dikasihi <27>, terutama <3122> sekali oleh aku <1698>, apatah <4214> lagi <3123> oleh engkau <4671>, baik <3123> di <1722> dalam keadaan tubuh <4561>, baik <3123> di <1722> dalam Tuhan <2962>. | AV# | Not now <3765> as <5613> a servant <1401>, but <235> above <5228> a servant <1401>, a brother <80> beloved <27>, specially <3122> to me <1698>, but <1161> how much <4214> more <3123> unto thee <4671>, both <2532> in <1722> the flesh <4561>, and <2532> in <1722> the Lord <2962>? | BBE | No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord. | MESSAGE | and no mere slave this time, but a true Christian brother! That's what he was to me--he'll be even more than that to you. | NKJV | no longer as a slave but more than a slavea beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. | PHILIPS | not merely as a slave, but as a beloved brother, He is already especially dear to mehow much more will you be able to love him, both as a man and as a fellowChristian! | RWEBSTR | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord? | GWV | no longer as a slave but better than a slaveas a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian. | NET | no longer as a slave,* but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking* and in the Lord. | NET | 1:16 no longer as a slave,35 tn Although the Greek word δοῦλος (doulos) is sometimes translated “servant” here (so KJV), the word “slave” is a much more candid and realistic picture of the relationship between Philemon and Onesimus. In the Greco-Roman world of the 1st century the slave was considered a “living tool” of the master. The slave was “property” in every sense of the word. This understanding heightens the tense scenario that is in view here. It is likely that Onesimus may have even feared for his life upon returning to Colossae. Undoubtedly Paul has asked this runaway slave to return to what could amount to a potentially severe and life-endangering situation. but more than a slave, as a dear brother. He is especially so to me, and even more so to you now, both humanly speaking36 tn Grk “in the flesh.” and in the Lord.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | ouketi <3765> {NO LONGER} wv <5613> {AS} doulon <1401> {A BONDMAN,} all <235> {BUT} uper <5228> {ABOVE} doulon <1401> {A BONDMAN,} adelfon <80> {A BROTHER} agaphton <27> {BELOVED,} malista <3122> {SPECIALLY} emoi <1698> {TO ME,} posw <4214> de <1161> {AND HOW MUCH} mallon <3123> {RATHER} soi <4671> {TO THEE} kai <2532> {BOTH} en <1722> {IN [THE]} sarki <4561> {FLESH} kai <2532> {AND} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD?} | WH | ouketi <3765> {ADV} wv <5613> {ADV} doulon <1401> {N-ASM} all <235> {CONJ} uper <5228> {PREP} doulon <1401> {N-ASM} adelfon <80> {N-ASM} agaphton <27> {A-ASM} malista <3122> {ADV} emoi <1698> {P-1DS} posw <4214> {Q-DSN} de <1161> {CONJ} mallon <3123> {ADV} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} | TR | ouketi <3765> {ADV} wv <5613> {ADV} doulon <1401> {N-ASM} all <235> {CONJ} uper <5228> {PREP} doulon <1401> {N-ASM} adelfon <80> {N-ASM} agaphton <27> {A-ASM} malista <3122> {ADV} emoi <1698> {P-1DS} posw <4214> {Q-DSN} de <1161> {CONJ} mallon <3123> {ADV} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
|