SABDAweb ©
Bible
Verse
6 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Philemon 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.
BISTetapi saya tidak mau melakukan apa-apa kalau Saudara belum memberi persetujuan. Saya lebih suka kalau Saudara melakukannya dengan kerelaan hati sendiri; saya tidak mau memaksamu.
FAYHTetapi aku tidak mau berbuat begitu tanpa izinmu. Aku ingin supaya engkau berbuat baik bukan karena paksaan, melainkan karena keinginanmu sendiri.
DRFT_WBTC[MISSING]
TLtetapi dengan tiada izinmu tiadalah aku suka berbuat apa-apa, supaya jangan kebajikanmu seolah-olah engkau dipaksa, melainkan dengan rela.
KSITetapi aku tidak mau berbuat sesuatu pun tanpa persetujuanmu, supaya jangan ada kesan bahwa engkau melakukan kebaikan seolah-olah karena terpaksa, me-lainkan karena keikhlasan hatimu sendiri.
DRFT_SBtetapi satu pun tiada aku mau berbuat kalau tiada engkau sa-bichara, supaya jangan kebajikan-musa-olah-olah engkau dipaksa, melainkan dengan sa-suka hati-mu.
BABAttapi satu pun sahya ta'mau buat kalau angkau t'ada s-tuju; spaya jangan angkau punya kbaikan datang sperti sbab kna paksa, ttapi sbab sndiri suka.
KL1863Tetapi akoe tra-maoe boewat itoe dengan tiada sataoe angkau, sopaja kabaikanmoe itoe djangan djadi dengan paksa, melainken dengan kasenengan hati.
KL1870Tetapi dengan tiada satahoe engkau tamaoe akoe berboewat barang sasoeatoe, soepaja kabadjikanmoe itoe djangan dengan dipaksa, melainkan dengan soeka hati.
DRFT_LDKTetapi lajin deri pada bitjaramu sudah tijada kukahendakij berbowat 'apa 2, sopaja kabidjakanmu djangan 'ada sa`awleh 2 turut kapaksa`an, hanja turut kasahadja`an.
ENDETetapi aku tidak mau bertindak tanpa persetudjuanmu, agar djangan perbuatan baik itu dipaksakan kepadamu, melainkan kauperbuat dengan suka rela.
TB_ITL_DRFtetapi <1161> tanpa <5565> persetujuanmu <4674> <1106>, aku <2309> tidak <3762> mau <2309> berbuat <4160> sesuatu, supaya <2443> yang baik <18> itu jangan <3361> engkau <4675> lakukan seolah-olah <2596> dengan paksa <318>, melainkan <235> dengan <2596> sukarela <1595>.
TL_ITL_DRFtetapi <1161> dengan tiada izinmu <5565> <4674> <1106> tiadalah <3762> aku suka <2309> berbuat <4160> apa-apa, supaya <2443> jangan <3361> kebajikanmu <318> seolah-olah <5613> engkau <4675> dipaksa <1595>, melainkan <235> dengan rela <4675>.
AV#But <1161> without <5565> thy <4674> mind <1106> would <2309> (5656) I do <4160> (5658) nothing <3762>; that <3363> (0) thy <4675> benefit <18> should <5600> (0) not <3363> be <5600> (5753) as <5613> it were of <2596> necessity <318>, but <235> willingly <1595> <2596>.
BBEBut without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
MESSAGEBut I didn't want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn't willingly agreed to.
NKJVBut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
PHILIPSBut I would do nothing without consulting you first, for if you have a favor to give me, let it be spontaneous and not forced from you by circumstances! It occurs to me that there has been a purpose in your losing him.
RWEBSTRBut without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
GWVYet, I didn't want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.
NETHowever,* without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.
NET1:14 However,33 without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.
BHSSTR
LXXM
IGNTcwriv <5565> de <1161> {BUT APART FROM} thv <3588> shv <4674> gnwmhv <1106> {THY MIND} ouden <3762> {NOTHING} hyelhsa <2309> (5656) {I WISHED} poihsai <4160> (5658) {TO DO,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} wv <5613> {AS} kata <2596> anagkhn <318> {OF NECESSITY} to <3588> agayon <18> sou <4675> {THY GOOD} h <5600> (5753) {MIGHT BE,} alla <235> {BUT} kata <2596> ekousion <1595> {OF WILLINGNESS:}
WHcwriv <5565> {ADV} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} shv <4674> {S-2GSF} gnwmhv <1106> {N-GSF} ouden <3762> {A-ASN} hyelhsa <2309> (5656) {V-AAI-1S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} wv <5613> {ADV} kata <2596> {PREP} anagkhn <318> {N-ASF} to <3588> {T-NSN} agayon <18> {A-NSN} sou <4675> {P-2GS} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} alla <235> {CONJ} kata <2596> {PREP} ekousion <1595> {A-ASN}
TRcwriv <5565> {ADV} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} shv <4674> {S-2GSF} gnwmhv <1106> {N-GSF} ouden <3762> {A-ASN} hyelhsa <2309> (5656) {V-AAI-1S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} wv <5613> {ADV} kata <2596> {PREP} anagkhn <318> {N-ASF} to <3588> {T-NSN} agayon <18> {A-NSN} sou <4675> {P-2GS} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} alla <235> {CONJ} kata <2596> {PREP} ekousion <1595> {A-ASN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA