copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Titus 1:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku telah meninggalkan engkau di Kreta dengan maksud ini, supaya engkau mengatur apa yang masih perlu diatur dan supaya engkau menetapkan penatua-penatua di setiap kota, seperti yang telah kupesankan kepadamu,
BISSaya meninggalkan engkau di Kreta supaya engkau dapat mengurus hal-hal yang masih perlu diatur. Juga, supaya engkau mengangkat pemimpin-pemimpin jemaat di setiap kota. Dan ingatlah akan petunjuk-petunjuk saya ini:
FAYHEngkau kutinggalkan di Pulau Kreta, supaya dapat melakukan segala sesuatu yang perlu untuk menguatkan setiap jemaat di sana. Aku sudah menyuruh engkau supaya di tiap-tiap kota mengangkat gembala jemaat yang mau mengikuti petunjuk-petunjuk yang telah kuberikan kepadamu.
DRFT_WBTCAku telah meninggalkan engkau di Kreta supaya engkau dapat menyelesaikan pekerjaan yang masih perlu dikerjakan, dan dapat menetapkan yang menjadi penatua di setiap kota.
TLMaka inilah sebabnya aku telah meninggalkan engkau di pulau Kerete, supaya engkau menyempurnakan barang apa yang belum sempurna, dan supaya engkau menetapkan ketua-ketua di dalam tiap-tiap negeri seperti yang telah kupesani kepadamu,
KSIAku telah meninggalkan engkau di pulau Kreta, supaya engkau memperbaiki apa yang masih kurang beres, dan supaya engkau menentukan pemimpin-pemimpin di setiap kota seperti telah kupesankan kepadamu.
DRFT_SBMaka inilah sebabnya aku telah meninggalkan engkau dipulau Krete, yaitu supaya barang apa yang lagi kurang itu boleh engkau betulkan, dan supaya engkau menentukan ketua-ketua dlam tiap-tiap negeri seperti yang telah kupesani kepadamu;
BABAIni-lah sbab-nya sahya sudah tinggalkan angkau di Kriti, ia'itu spaya angkau boleh btulkan apa-apa yang terkurang, dan spaya angkau boleh tntukan ktua-ktua dalam tiap-tiap negri, sperti sahya sudah psan k-pada angkau;
KL1863Dari sebab itoe akoe soedah meninggalken angkau dinegari Kreta, sopaja angkau mengatoerken perkara-perkara jang lagi koerang itoe, {2Ti 2:2} dan menantoeken orang toewa-toewa dalem satoe-satoe negari, saperti jang soedah akoe soeroeh sama angkau;
KL1870Maka inilah sebabnja engkau koetinggal dinegari Kerete, soepaja engkau mengatoerkan segala perkara, jang lagi koerang itoe, dan engkau pon melantik toewa-toewa dalam tiap-tiap negari sebagaimana telah koepesan kapadamoe.
DRFT_LDK'Awleh karana sebab 'itu 'aku sudah tinggalkan 'angkaw di-`Ikhrithis, sopaja 'angkaw membetulkan segala barang jang sisa, dan sopaja 'angkaw meng`angkat Penatuwah 2 deri pada negerij datang kapada negerij, seperti 'aku 'ini sudah berpasan padamu:
ENDEMaksud aku tinggalkan engkau di Kreta, ialah, supaja engkau menjelesaikan urusan jang masih terbengkelai, jaitu menetapkan para orang tua-tua disetiap kota, menurut pesanku,
TB_ITL_DRFAku telah meninggalkan <620> engkau <4571> di <1722> Kreta <2914> dengan maksud ini <5127>, supaya <2443> engkau mengatur <1930> apa yang masih perlu diatur <3007> dan <2532> supaya engkau menetapkan <2525> penatua-penatua <4245> di setiap <2596> kota <4172>, seperti <5613> yang telah kupesankan <1299> kupesankan <1473> kepadamu <4671>,
TL_ITL_DRFMaka inilah sebabnya <5484> aku telah meninggalkan <620> engkau <4571> di <1722> pulau Kerete <2914>, supaya <2443> engkau <3007> menyempurnakan barang apa yang belum sempurna, dan <2532> supaya engkau menetapkan <2525> ketua-ketua <4245> di dalam tiap-tiap <2596> negeri <4172> seperti <5613> yang telah kupesani <1930> kepadamu <4671>,
AV#For this <5127> cause <5484> left I <2641> (5627) thee <4571> in <1722> Crete <2914>, that <2443> thou shouldest set in order <1930> (5672) the things that are wanting <3007> (5723), and <2532> ordain <2525> (5661) elders <4245> in every <2596> city <4172>, as <5613> I <1473> had appointed <1299> (5668) thee <4671>: {wanting: or, left undone}
BBEI did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
MESSAGEI left you in charge in Crete so you could complete what I left half-done. Appoint leaders in every town according to my instructions.
NKJVFor this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you
PHILIPSI left you in Crete to set right matters which needed attention, and told you to appoint elders in every city according, to my direction.
RWEBSTRFor this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
GWVI left you in Crete to do what still needed to be doneappointing spiritual leaders in every city as I directed you.
NETThe reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
NET1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
BHSSTR
LXXM
IGNTtoutou <5127> carin <5484> {FOR THIS CAUSE} katelipon <2641> (5627) {I LEFT} se <4571> {THEE} en <1722> {IN} krhth <2914> {CRETE,} ina <2443> {THAT} ta <3588> leiponta <3007> (5723) {THE THINGS LACKING} epidiorywsh <1930> (5672) {THOU MIGHTEST GO ON TO SET RIGHT,} kai <2532> {AND} katasthshv <2525> (5661) {MIGHTEST APPOINT} kata <2596> polin <4172> {IN EVERY CITY} presbuterouv <4245> {ELDERS,} wv <5613> {AS} egw <1473> {I} soi <4671> {THEE} dietaxamhn <1299> (5668) {ORDERED:}
WHtoutou <5127> {D-GSN} carin <5484> {ADV} apeleipon <620> (5707) {V-IAI-1S} se <4571> {P-2AS} en <1722> {PREP} krhth <2914> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} ta <3588> {T-APN} leiponta <3007> (5723) {V-PAP-APN} epidiorywsh <1930> (5672) {V-AMS-2S} kai <2532> {CONJ} katasthshv <2525> (5661) {V-AAS-2S} kata <2596> {PREP} polin <4172> {N-ASF} presbuterouv <4245> {A-APM} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} soi <4671> {P-2DS} dietaxamhn <1299> (5668) {V-AMI-1S}
TRtoutou <5127> {D-GSN} carin <5484> {ADV} katelipon <2641> (5627) {V-2AAI-1S} se <4571> {P-2AS} en <1722> {PREP} krhth <2914> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} ta <3588> {T-APN} leiponta <3007> (5723) {V-PAP-APN} epidiorywsh <1930> (5672) {V-AMS-2S} kai <2532> {CONJ} katasthshv <2525> (5661) {V-AAS-2S} kata <2596> {PREP} polin <4172> {N-ASF} presbuterouv <4245> {A-APM} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} soi <4671> {P-2DS} dietaxamhn <1299> (5668) {V-AMI-1S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA