copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Titus 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBagi orang suci semuanya suci; tetapi bagi orang najis dan bagi orang tidak beriman suatupun tidak ada yang suci, karena baik akal maupun suara hati mereka najis.
BISSegala sesuatu adalah suci bagi orang-orang yang suci. Tetapi bagi orang-orang yang pikirannya kotor dan yang tidak beriman, tidak ada sesuatu pun yang suci, sebab pikiran dan hati nurani mereka sudah kotor!
FAYHOrang yang bersih hatinya melihat kebaikan dan kemurnian dalam segala sesuatu. Tetapi orang yang hatinya sendiri jahat dan tidak dapat dipercaya melihat kejahatan dalam segala sesuatu, karena pikirannya yang kotor dan hatinya yang selalu memberontak akan mempengaruhi segala sesuatu yang dilihat dan didengarnya.
DRFT_WBTCBagi orang yang murni, semuanya adalah murni. Tetapi bagi orang yang penuh dengan dosa dan tidak percaya, tidak ada yang murni. Sesungguhnya, pikirannya telah menjadi jahat dan pengetahuannya tentang yang baik sudah hancur.
TLMaka kepada orang yang suci tiap-tiap perkara ada suci; tetapi kepada orang yang najis dan yang tiada beriman satu pun tiada suci, melainkan akalnya dan perasaan hatinya pun najis.
KSISegala sesuatu adalah suci bagi orang-orang yang suci, tetapi bagi orang-orang yang tidak suci dan yang tidak beriman, tidak ada satu hal pun yang suci, karena pikiran serta isi hati mereka pun kotor.
DRFT_SBMaka suci juga segala perkara kepada orang yang suci; tetapi kepada orang yang kotor dan yang tiada beriman itu satu pun tiada suci, melainkan ingatannya dan perasaan hatinya pun kotor.
BABAK-pada orang yang suchi, smoa perkara jadi suchi: ttapi k-pada orang yang kotor dan t'ada perchaya, satu pun t'ada suchi; ttapi dia-orang punya ingatan dan dia-orang punya angan-angan hati sdia sudah kotor.
KL1863{Mat 15:11; Kis 10:25; Rom 14:20} Maka bagi orang jang soetji segala perkara djoega soetji adanja, {Mat 23:25; Rom 14:23} tetapi bagi orang nadjis, dan jang tiada pertjaja itoe trada satoe perkara jang soetji, melainken baik akalnja baik angen-angen hatinja itoe nadjis djoega.
KL1870Maka kapada orang jang soetji segala perkara pon soetjilah, tetapi kapada orang nedjis dan jang tidak pertjaja itoe barang soeatoepon tidak soetji adanja, melainkan baik akalnja, baik angan-angan hatinja pon nedjis djoega.
DRFT_LDKSonggohpawn segala sasawatu 'ada thahir pada segala 'awrang thahir: tetapi pada segala 'awrang nedjis dan kafir barang sawatu pawn tijada 'ada thahir, hanja bajik xakhalnja, bajik satahu hatinja 'itu 'ada nedjis.
ENDEBagi orang sutji segala sesuatu sutji, tetapi bagi orang jang tjemar budinja dan tak beriman, tak ada apa-apa jang sutji. Mereka busuk pemikiran dan hati nuraninja semata-mata.
TB_ITL_DRFBagi orang suci <2513> semuanya <3956> suci <2513>; tetapi <1161> bagi orang najis <3392> dan <2532> bagi orang tidak beriman <571> suatupun tidak ada <3762> yang suci <2513>, karena <235> baik akal <3563> maupun <2532> suara hati <4893> mereka <846> najis <3392>.
TL_ITL_DRFMaka kepada orang yang suci <2513> tiap-tiap <3956> perkara ada suci <2513>; tetapi <1161> kepada orang yang najis <3392> dan <2532> yang tiada beriman <571> satu pun <3762> tiada suci <2513>, melainkan <235> akalnya <3392> <3563> dan <2532> perasaan <4893> hatinya pun najis <3392>.
AV#Unto the pure <2513> all things <3956> [are] pure <3303> <2513>: but <1161> unto them that are defiled <3392> (5772) and <2532> unbelieving <571> [is] nothing <3762> pure <2513>; but <235> even <2532> their <846> mind <3563> and <2532> conscience <4893> is defiled <3392> (5769).
BBETo the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.
MESSAGEEverything is clean to the clean-minded; nothing is clean to dirty-minded unbelievers. They leave their dirty fingerprints on every thought and act.
NKJVTo the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
PHILIPSEverything is clean to those who have clean minds. But nothing is wholesome to those who are themselves corrupt and who have no faith in Godtheir very minds and consciences are diseased.
RWEBSTRTo the pure all things [are] pure: but to them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
GWVEverything is clean to those who are clean. But nothing is clean to corrupt unbelievers. Indeed, their minds and their consciences are corrupted.
NETAll is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
NET1:15 All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
BHSSTR
LXXM
IGNTpanta <3956> men <3303> {ALL THINGS [ARE]} kayara <2513> {PURE} toiv <3588> {TO THE} kayaroiv <2513> {PURE;} toiv <3588> de <1161> {BUT TO THOSE WHO} memiasmenoiv <3392> (5772) {ARE DEFILED} kai <2532> {AND} apistoiv <571> {UNBELIEVING} ouden <3762> {NOTHING [IS]} kayaron <2513> {PURE;} alla <235> {BUT} memiantai <3392> (5769) {ARE DEFILED} autwn <846> {THEIR} kai <2532> o <3588> {BOTH} nouv <3563> {MIND} kai <2532> {AND} h <3588> suneidhsiv <4893> {[THEIR] CONSCIENCE.}
WHpanta <3956> {A-NPN} kayara <2513> {A-NPN} toiv <3588> {T-DPM} kayaroiv <2513> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} memiammenoiv <3392> (5772) {V-RPP-DPM} kai <2532> {CONJ} apistoiv <571> {A-DPM} ouden <3762> {A-NSN} kayaron <2513> {A-NSN} alla <235> {CONJ} memiantai <3392> (5769) {V-RPI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nouv <3563> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} suneidhsiv <4893> {N-NSF}
TRpanta <3956> {A-NPN} men <3303> {PRT} kayara <2513> {A-NPN} toiv <3588> {T-DPM} kayaroiv <2513> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} memiasmenoiv <3392> (5772) {V-RPP-DPM} kai <2532> {CONJ} apistoiv <571> {A-DPM} ouden <3762> {A-NSN} kayaron <2513> {A-NSN} alla <235> {CONJ} memiantai <3392> (5769) {V-RPI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} nouv <3563> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} suneidhsiv <4893> {N-NSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA