copyright
13 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Titus 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKatakan kepada mereka supaya jangan memfitnah atau bertengkar dengan siapapun juga, melainkan supaya bersikap ramah. Hendaklah mereka selalu bersikap lemah lembut terhadap semua orang.
TBJanganlah mereka memfitnah, janganlah mereka bertengkar, hendaklah mereka selalu ramah dan bersikap lemah lembut terhadap semua orang.
FAYHJanganlah mereka menceritakan keburukan orang lain atau bertengkar, melainkan hendaklah mereka bersikap lemah lembut dan sopan santun terhadap semua orang.
DRFT_WBTCtidak mengatakan yang jahat terhadap orang lain, hidup dalam damai sejahtera dengan orang lain, bersikap lemah-lembut dan selalu sopan terhadap semua orang.
TLjangan mengumpat orang, jangan berbantah-bantah, melainkan hendaklah manis lakunya, serta menunjukkan hati yang sehabis-habis lembut kepada orang sekalian;
KSIJangan mereka memfitnah seorang pun dan jangan berbantah-bantahan, melainkan hendaklah mereka bersikap baik serta lemah lembut terhadap semua orang,
DRFT_SBjangan seorang pun diumpatnya, jangan berbantah-bantah, melainkan hendaklah manis lakunya, serta menunjukkan hati yang sehabis-habis lembut kepada orang sekalian;
BABAjangan dia-orang umpatkan satu orang pun, jangan berbantah-bantah, ttapi jadi manis, dan tunjokkan s-chukop lmah-lmbot k-pada smoa orang.
KL1863Dan djangan mendjahatken barang sa-orang, dan djangan mendjadi orang perkalahian, melainken {Fil 4:5} aloes hati, serta menoendjoek {2Ti 2:24,25} segala baik-hati sama segala orang.
KL1870Dan djangan mareka-itoe pitnahkan barang sa'orang dan djangan djadi orang bantahan, melainkan hendaklah mareka-itoe sopan dan kalakoeannja dengan lemboet hati samata-mata kapada segala orang.
DRFT_LDKDJangan 'ija makej 'akan barang sa`awrang, djangan 'ija 'ada 'awrang jang suka berkalahij, hanja 'awrang murah djuga, jang menondjokh segala djenis kadjinakan hati kapada sakalijen manusija.
ENDEMereka djangan mengumpat-umpat dan bertengkar-tengkar, melainkan baik hati dan bersikap lembut terhadap semua orang.
TB_ITL_DRFJanganlah <3367> mereka memfitnah <987>, janganlah <269> mereka bertengkar <269>, hendaklah mereka selalu <3956> ramah <1933> dan bersikap <1731> lemah lembut <4240> terhadap <4314> semua <3956> orang <444>.
TL_ITL_DRFjangan <3367> mengumpat <987> orang, jangan berbantah-bantah <269>, melainkan hendaklah manis lakunya <1933>, serta menunjukkan <1731> hati yang sehabis-habis <3956> lembut <4240> kepada <4314> orang <444> sekalian <3956>;
AV#To speak evil of <987> (5721) no man <3367>, to be <1511> (5750) no brawlers <269>, [but] gentle <1933>, shewing <1731> (5734) all <3956> meekness <4236> unto <4314> all <3956> men <444>.
BBETo say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.
MESSAGENo insults, no fights. God's people should be bighearted and courteous.
NKJVto speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.
PHILIPSThey are not to speak evil of any man, they must not be quarrelsome but reasonable, showing every consideration to all men.
RWEBSTRTo speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men.
GWVBelievers shouldn't curse anyone or be quarrelsome, but they should be gentle and show courtesy to everyone.
NETThey must not slander* anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
NET3:2 They must not slander44 anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
BHSSTR
LXXM
IGNTmhdena <3367> {NO ONE} blasfhmein <987> (5721) {TO SPEAK EVIL OF,} amacouv <269> {NOT CONTENTIOUS} einai <1511> (5750) {TO BE, [TO BE]} epieikeiv <1933> {GENTLE,} pasan <3956> {ALL} endeiknumenouv <1731> (5734) {SHEWING} praothta <4236> {MEEKNESS} prov <4314> {TOWARDS} pantav <3956> {ALL} anyrwpouv <444> {MEN.}
WHmhdena <3367> {A-ASM} blasfhmein <987> (5721) {V-PAN} amacouv <269> {A-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} epieikeiv <1933> {A-APM} pasan <3956> {A-ASF} endeiknumenouv <1731> (5734) {V-PMP-APM} prauthta <4240> {N-ASF} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM}
TRmhdena <3367> {A-ASM} blasfhmein <987> (5721) {V-PAN} amacouv <269> {A-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} epieikeiv <1933> {A-APM} pasan <3956> {A-ASF} endeiknumenouv <1731> (5734) {V-PMP-APM} praothta <4236> {N-ASF} prov <4314> {PREP} pantav <3956> {A-APM} anyrwpouv <444> {N-APM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA