copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Titus 2:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan memerintahkan dirinya, dan menjadi suci, dan rajin memeliharakan rumah tangga, dan baik hatinya, dan tunduk kepada suaminya, supaya jangan menjadi suatu hujat kepada Firman Allah.
TBhidup bijaksana dan suci, rajin mengatur rumah tangganya, baik hati dan taat kepada suaminya, agar Firman Allah jangan dihujat orang.
BISmenjadi bijaksana, hidup suci dan menjadi ibu rumah tangga yang baik yang tunduk kepada suaminya. Dengan demikian tidak ada orang yang dapat mencela berita dari Allah.
FAYHberlaku bijaksana dan berhati bersih, senang tinggal di rumah, bersikap baik dan patuh kepada suami mereka, sehingga iman Kristen tidak mendapat celaan dari orang-orang yang mengenal mereka.
DRFT_WBTCMereka dapat mengajar perempuan muda hidup bijaksana dan murni, mengurus rumah tangganya, baik hati, dan bersedia melayani suaminya. Dengan demikian, tidak ada orang yang dapat mencela ajaran yang sudah diberikan Allah kepada kita.
KSIbagaimana menguasai diri mereka serta hidup suci, bagaimana menjadi ibu rumah tangga yang terampil, baik hati, dan rela tunduk kepada suami, supaya Firman Allah jangan dicela orang.
DRFT_SBdan memerintahkan dirinya,dan menjadi suci, dan bekerja dirumah, dan baik hatinya, dan menundukkan dirinya kepada lakinya, supaya perkataan Allah jangan terumpat;
BABAmnahan diri, suchi, dan kerja di rumah, hati baik, tundok k-pada dia-orang sndiri punya laki, spaya jangan perkata'an Allah kna umpat:
KL1863Dan sopan dan soetji, dan tetep diroemah, dan baik hati, {Kej 3:16; 1Ko 14:34; Efe 5:22; Kol 3:18; 1Pe 3:1} dan menoeroet prentah lakinja sendiri, sopaja perkataan Allah djangan disalahken.
KL1870Dengan bertarak dan soetji dan tjeremat dan baik hati dan menoeroet perentah lakinja sendiri, soepaja sabda Allah djangan dihoedjat.
DRFT_LDKJang sederhana, jang sutjij, jang menongguw rumah, jang bajik budinja, jang menaxalokhkan dirinja kapada suwamij 2 nja, jang membirahij 'anakh 2 nja:
ENDEberlaku sopan dan sutji-murni, radjin dalam memenuhi tugasnja didalam rumah-tangga, ramah-tamah kepada orang, dan tunduk kepada suaminja, agar djangan sampai sabda Allah dihodjat orang.
TB_ITL_DRFhidup bijaksana <4998> dan suci <53>, rajin mengatur rumah tangganya <3626>, baik hati <18> dan taat <5293> kepada suaminya <2398> <435>, agar <2443> Firman <3056> Allah <2316> jangan <3361> dihujat <987> orang.
TL_ITL_DRFdan memerintahkan <4998> dirinya, dan menjadi suci <53>, dan rajin <53> memeliharakan rumah tangga <3626>, dan baik <18> hatinya, dan tunduk <5293> <2398> kepada suaminya <435>, supaya <2443> jangan <3361> menjadi suatu hujat <987> kepada Firman <3056> Allah <2316>.
AV#[To be] discreet <4998>, chaste <53>, keepers at home <3626>, good <18>, obedient <5293> (5746) to their own <2398> husbands <435>, that <3363> (0) the word <3056> of God <2316> be <987> (0) not <3363> blasphemed <987> (5747).
BBETo be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God.
MESSAGEbe virtuous and pure, keep a good house, be good wives. We don't want anyone looking down on God's Message because of their behavior.
NKJV[to be] discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.
PHILIPSto be sensible and chaste, homelovers, kindhearted and willing to adapt themselves to their husbandsa good advertisement for the Christian faith.
RWEBSTR[To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
GWVto use good judgment, and to be morally pure. Also, tell them to teach young women to be homemakers, to be kind, and to place themselves under their husbands' authority. Then no one can speak evil of God's word.
NETto be self-controlled,* pure, fulfilling their duties at home,* kind, being subject to their own husbands, so that the message* of God may not be discredited.*
NET2:5 to be self-controlled,22 pure, fulfilling their duties at home,23 kind, being subject to their own husbands, so that the message24 of God may not be discredited.25
BHSSTR
LXXM
IGNTswfronav <4998> {DISCREET,} agnav <53> {CHASTE,} oikourouv <3626> {KEEPERS AT HOME,} agayav <18> {GOOD,} upotassomenav <5293> (5746) {SUBJECT} toiv <3588> idioiv <2398> {TO THEIR OWN} andrasin <435> {HUSBANDS,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} o <3588> {THE} logov <3056> tou <3588> {WORD} yeou <2316> {OF GOD} blasfhmhtai <987> (5747) {MAY BE EVIL SPOKEN OF.}
WHswfronav <4998> {A-APF} agnav <53> {A-APF} oikourgouv <3626> {A-APF} agayav <18> {A-APF} upotassomenav <5293> (5746) {V-PPP-APF} toiv <3588> {T-DPM} idioiv <2398> {A-DPM} andrasin <435> {N-DPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} blasfhmhtai <987> (5747) {V-PPS-3S}
TRswfronav <4998> {A-APF} agnav <53> {A-APF} oikourouv <3626> {A-APF} agayav <18> {A-APF} upotassomenav <5293> (5746) {V-PPP-APF} toiv <3588> {T-DPM} idioiv <2398> {A-DPM} andrasin <435> {N-DPM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} blasfhmhtai <987> (5747) {V-PPS-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran