copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Titus 2:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISNasihatilah orang laki-laki yang tua, supaya mereka menahan diri, bijaksana dan hidup sebagai orang yang patut dihormati. Mereka harus juga berpegang pada ajaran yang benar dari Allah, mengasihi dengan sempurna dan menderita dengan tabah.
TBLaki-laki yang tua hendaklah hidup sederhana, terhormat, bijaksana, sehat dalam iman, dalam kasih dan dalam ketekunan.
FAYHAjarlah kaum pria yang sudah dewasa supaya mereka bersikap sungguh-sungguh dan tenang. Mereka harus bijaksana, harus mengenal dan mempercayai kebenaran, serta melakukan segala sesuatu dengan kasih dan sabar.
DRFT_WBTCAjarlah laki-laki yang lebih tua untuk menguasai diri, menjadi orang yang sungguh-sungguh, dan bijaksana. Mereka harus kuat dalam iman, kasih, dan kesabaran.
TLSegala orang tua wajiblah menahan diri, dan sopan, memerintahkan dirinya, dan menjadi sempurna di dalam iman dan kasih dan sabar;
KSILaki-laki yang tua hendaklah hidup bijaksana, terhormat, menguasai diri, dan terpuji dalam iman, kasih, serta ketabahannya.
DRFT_SBhendaklah orang tua-tua beringat-ingat, menjadi sopan, memerintahkan dirinya, dan menjadi baik dalam iman dan kasih dan sabar;
BABAia'itu patut-lah orang tua-tua ada fikiran ttap, snonoh, mnahan diri, ada baik dalam perchaya, dalam kaseh, dan dalam sabar:
KL1863Sopaja itoe orang toewa-toewa djadi sopan, dan sioeman, dan bidjak, dan sehat dalem pertjaja, dan dalem tjinta, dan dalem sabar.
KL1870Ija-itoe patoetlah segala orang toewa-toewa itoe sioeman dan begawan dan bidjaksana dan betoel dalam pertjaja dan dalam kasih dan dalam sabar.
DRFT_LDKSopaja segala laki 2 jang tuwah 'ada djiman, 'indah, bidjakhsana, njaman pada 'iman, pada muhhabet, pada tahhamul.
ENDEOrang-orang tua harus mengekangi diri dalam minum anggur, bertingkah-laku sungguh, menguasai diri dan sehat dalam iman, tjinta-kasih dan kesabaran.
TB_ITL_DRFLaki-laki yang tua <4246> hendaklah hidup sederhana <3524>, terhormat <4586>, bijaksana <4998>, sehat <5198> dalam iman <4102>, dalam kasih <26> dan dalam ketekunan <5281>.
TL_ITL_DRFSegala orang tua <4246> wajiblah menahan <3524> diri, dan sopan <4586>, memerintahkan <4998> dirinya, dan menjadi sempurna <5198> di dalam iman <4102> dan kasih <26> dan sabar <5281>;
AV#That the aged men <4246> be <1511> (5750) sober <3524>, grave <4586>, temperate <4998>, sound <5198> (5723) in faith <4102>, in charity <26>, in patience <5281>. {sober: or, vigilant}
BBEThat old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind.
MESSAGEGuide older men into lives of temperance, dignity, and wisdom, into healthy faith, love, and endurance.
NKJVthat the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
PHILIPSThe old men should be temperate, serious, wisespiritually healthy through their faith and love and patience.
RWEBSTRThat the aged men be sober minded, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
GWVTell older men to be sober. Tell them to be men of good character, to use good judgment, and to be wellgrounded in faith, love, and endurance.
NETOlder men are to be temperate, dignified, self-controlled,* sound in faith, in love, and in endurance.*
NET2:2 Older men are to be temperate, dignified, self-controlled,18 sound in faith, in love, and in endurance.19
BHSSTR
LXXM
IGNTpresbutav <4246> {AGED [MEN]} nhfaliouv <3524> {SOBER} einai <1511> (5750) {TO BE,} semnouv <4586> {GRAVE,} swfronav <4998> {DISCREET,} ugiainontav <5198> (5723) th <3588> {SOUND} pistei <4102> th <3588> {IN FAITH,} agaph <26> th <3588> {IN LOVE,} upomonh <5281> {IN ENDURANCE;}
WHpresbutav <4246> {N-APM} nhfaliouv <3524> {A-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} semnouv <4586> {A-APM} swfronav <4998> {A-APM} ugiainontav <5198> (5723) {V-PAP-APM} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} upomonh <5281> {N-DSF}
TRpresbutav <4246> {N-APM} nhfaliouv <3524> {A-APM} einai <1510> (5750) {V-PXN} semnouv <4586> {A-APM} swfronav <4998> {A-APM} ugiainontav <5198> (5723) {V-PAP-APM} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} upomonh <5281> {N-DSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA