copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 1:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkepada Timotius, anakku yang kekasih: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.
BIS(1:1)
FAYHKepada: Timotius, anakku yang kukasihi. Semoga Allah Bapa dan Tuhan kita, Yesus Kristus, mencurahkan kepadamu kebaikan, pengasihan, dan damai sejahtera-Nya.
DRFT_WBTCKepada Timotius, anakku terkasih. Semoga Allah Bapa dan Kristus Yesus Tuhan kita memberikan berkat, rahmat, dan damai sejahtera kepadamu.
TLdatang kepada Timotius, anakku yang dikasihi. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita.
KSIkepada Timotius, anakku yang terkasih. Anugerah, rahmat, dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.
DRFT_SBdatang kepada anakku Timotius yang ku-kasehi: barang disampaikan kepadamu anugerah dan rahmat dan sejahtera dari pada Allah Bapa dan dari pada Tuhan kita Isa Almaseh.
BABAdatang k-pada Timotius, anak sahya yang kkaseh; biar-lah datang k-pada angkau anugrah dan ksian dan sjahtra deri-pada Allah Bapa, dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.
KL1863Dateng sama Timothioes, anakkoe jang kekasih; {Gal 1:3; 1Ti 1:2; 1Pe 1:2} maka biar kasihan dan rahmat dan sadjatra atasmoe dari Allah, ija-itoe Bapa, dan dari Jesoes Kristoes Toehan kita.
KL1870Datang apalah kiranja kapada Timotioes, anakkoe jang kekasih, maka hendaklah kiranja karoenia dan rahmat dan salam atas engkau daripada Allah, ija-itoe apa, dan daripada Almasih Isa, Toehan kita.
DRFT_LDKKapada Timothijus 'anakhku laki 2 jang kekaseh, 'adalah kiranja nixmat, rahhmet, salamet padamu deri pada 'Allah Bapa, dan 'Elmesehh Xisaj Tuhan kamij.
ENDEkepada Timoteus, anak tertjinta: rahmat, kerahiman dan damai bagimu dari Allah-Bapa dan Kristus Tuhan kita.
TB_ITL_DRFkepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang kekasih <27>: kasih karunia <5485>, rahmat <1656> dan damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai engkau.
TL_ITL_DRFdatang kepada Timotius <5095>, anakku <5043> yang dikasihi <27>. Turunlah kiranya atasmu anugerah <5485> dan rahmat <1656> dan sejahtera <1515> daripada <575> Allah <2316> Bapa <3962> dan <2532> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>.
AV#To Timothy <5095>, [my] dearly beloved <27> son <5043>: Grace <5485>, mercy <1656>, [and] peace <1515>, from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> Christ <5547> Jesus <2424> our <2257> Lord <2962>.
BBETo Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
MESSAGEI write this to you, Timothy, the son I love so much. All the best from our God and Christ be yours!
NKJVTo Timothy, a beloved son: Grace, mercy, [and] peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
PHILIPSto Timothy, my own dearly loved son: grace, mercy and peace be to you from God the Father and Christ Jesus, our Lord.
RWEBSTRTo Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
GWVTo Timothy, my dear child. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
NETto Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
NET1:2 to Timothy, my dear child. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

Thanksgiving and Charge to Timothy

BHSSTR
LXXM
IGNTtimoyew <5095> {TO TIMOTHY [MY]} agaphtw <27> {BELOVED} teknw <5043> {CHILD:} cariv <5485> {GRACE,} eleov <1656> {MERCY,} eirhnh <1515> {PEACE} apo <575> {FROM} yeou <2316> {GOD [THE]} patrov <3962> {FATHER} kai <2532> {AND} cristou <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OUR LORD.}
WHtimoyew <5095> {N-DSM} agaphtw <27> {A-DSM} teknw <5043> {N-DSN} cariv <5485> {N-NSF} eleov <1656> {N-NSM} eirhnh <1515> {N-NSF} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
TRtimoyew <5095> {N-DSM} agaphtw <27> {A-DSM} teknw <5043> {N-DSN} cariv <5485> {N-NSF} eleov <1656> {N-NSM} eirhnh <1515> {N-NSF} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} cristou <5547> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA