copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDan engkau tahu bahwa di Efesus ia banyak sekali menolong saya. Semoga Tuhan menunjukkan belas kasihan kepadanya pada hari Tuhan mengadili seluruh umat manusia.
TBKiranya Tuhan menunjukkan rahmat-Nya kepadanya pada hari-Nya. Betapa banyaknya pelayanan yang ia lakukan di Efesus engkau lebih mengetahuinya dari padaku.
FAYHSemoga Tuhan memberi dia berkat istimewa pada hari kedatangan Kristus yang kedua kali. Dan engkau sendiri lebih mengetahui bagaimana ia telah menolong aku di Efesus.
DRFT_WBTCAku berdoa agar Tuhan mengizinkan Onesiforus menerima rahmat dari Tuhan pada Hari itu. Engkau tahu betapa banyaknya aku telah ditolongnya di Efesus.
TL(Maka Tuhanlah kiranya mengaruniakan dia bahagia mendapat rahmat daripada Tuhan pada Hari itu); maka sebagaimana di dalam beberapa perkara ia sudah melayani aku di Epesus engkau pun terlebih mengetahui.
KSIKiranya Tuhan memberikan kepadanya rahmat-Nya pada hari Tuhan. Engkau pun tahu benar bahwa dalam banyak hal, ia telah menolong aku di Efesus.
DRFT_SB(maka oleh Tuhan diberilah kiranya akan dia mendapat rahmat dari pada Tuhan pada hari itu); maka dalam berapa perkara ia telah melayani aku di Efesus engkau pun amat mengetahui.
BABA(biar-lah Tuhan kasi dia trima ksian deri-pada Tuhan dalam itu hari); dan dalam brapa perkara dia sudah layankan sahya di Ifisus, angkau pun tahu baik-baik.
KL1863Biar Toehan kasih jang dia dapet rahmat dari Toehan pada itoe hari; dan lagi bagimana dia soedah toeloeng sama akoe dinegari Efesoes, angkau taoe baik-baik.
KL1870Toehan apalah mengaroeniakan berkat kapadanja, soepaja diperolihnja rahmat daripada Toehan pada hari itoe; maka beberapa poela ija berchidmat kapadakoe dinegari Epesoes engkau pon tahoe baik-baik.
DRFT_LDKHendakhlah kiranja maha besar Tuhan karunjakan 'ija mendapat rahhmet sama maha Tuhan pada harij 'itu djuga: dan barapa 2 chidmet 'ija sudah berbowat padaku di-`Efsus, 'angkaw 'ini terlebeh tahu.
ENDEMoga-moga Tuhan menjelenggarakan supaja ia akan menemukan kerahiman pada Tuhan pada hari itu. Tentang djasa-djasanja terhadap aku di Efesus engkau sendiri lebih tahu.
TB_ITL_DRFKiranya Tuhan <2962> menunjukkan <1325> rahmat-Nya <1656> kepadanya <846> pada <1722> hari-Nya <1565> <2250>. Betapa <2532> banyaknya <3745> pelayanan <1247> yang ia lakukan di <1722> Efesus <2181> engkau <4771> lebih <957> mengetahuinya <1097> dari padaku.
TL_ITL_DRF(Maka Tuhanlah kiranya <957> mengaruniakan <1325> dia <846> bahagia <957> bahagia <2962> mendapat <2147> rahmat <1656> daripada <3844> Tuhan <2962> pada <1722> <1565> Hari <2250> itu); maka <2532> sebagaimana <3745> di <1722> dalam beberapa perkara <957> ia sudah melayani <1247> aku di Epesus <2181> engkau <4771> pun terlebih <957> mengetahui <1097>.
AV#The Lord <2962> grant <1325> (5630) unto him <846> that he may find <2147> (5629) mercy <1656> of <3844> the Lord <2962> in <1722> that <1565> day <2250>: and <2532> in how many things <3745> he ministered unto me <1247> (5656) at <1722> Ephesus <2181>, thou <4771> knowest <1097> (5719) very well <957>.
BBE
MESSAGEMay God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus--but you know that better than I.
NKJVThe Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Dayand you know very well how many ways he ministered [to me] at Ephesus.
PHILIPSmay the Lord grant he finds his mercy in that day!and you well know in how many ways he helped me at Ephesus as well.
RWEBSTRThe Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well.
GWVMay the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.
NETMay the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!* And you know very well all the ways he served me in Ephesus.*
NET1:18 May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!30 And you know very well all the ways he served me in Ephesus.31

Serving Faithfully Despite Hardship

BHSSTR
LXXM
IGNTdwh <1325> (5630) {MAY GRANT} autw <846> {TO HIM} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} eurein <2147> (5629) {TO FIND} eleov <1656> {MERCY} para <3844> {FROM [THE]} kuriou <2962> {LORD} en <1722> {IN} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} hmera <2250> {DAY} kai <2532> {AND} osa <3745> {HOW MUCH} en <1722> {IN} efesw <2181> {EPHESUS} dihkonhsen <1247> (5656) {HE SERVED} beltion <957> {BETTER [THAN I NEED SAY]} su <4771> {THOU} ginwskeiv <1097> (5719) {KNOWEST.}
WHdwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eurein <2147> (5629) {V-2AAN} eleov <1656> {N-ASN} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} dihkonhsen <1247> (5656) {V-AAI-3S} beltion <957> {ADV} su <4771> {P-2NS} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S}
TRdwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eurein <2147> (5629) {V-2AAN} eleov <1656> {N-ASN} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} dihkonhsen <1247> (5656) {V-AAI-3S} beltion <957> {N-ASN} <957> {ADV} su <4771> {P-2NS} ginwskeiv <1097> (5719) {V-PAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%