SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 4:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKelak Tuhan akan melepaskan aku dari semua perlakuan yang jahat, dan Ia menyelamatkan aku hingga aku masuk ke dalam kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan sampai selama-lama-nya. Amin.
TBDan Tuhan akan melepaskan aku dari setiap usaha yang jahat. Dia akan menyelamatkan aku, sehingga aku masuk ke dalam Kerajaan-Nya di sorga. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.
BISMemang Tuhan akan melepaskan saya dari setiap usaha yang jahat terhadap saya. Ia akan membawa saya dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Hendaklah Ia diagungkan selama-lamanya! Amin.
FAYHYa, Tuhan akan selalu membebaskan aku dari segala yang jahat dan akan membimbing aku ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Bagi Allahlah kemuliaan untuk selama-lamanya. Amin.
DRFT_WBTCTuhan akan menyelamatkan aku apabila ada orang yang mencoba menyakiti aku. Tuhan akan membawa aku dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Bagi Tuhanlah kemuliaan selama-lamanya. Amin.
TLTuhan akan melepaskan aku daripada tiap-tiap kebengisan dan akan menyelamatkan aku sehingga masuk ke dalam kerajaan-Nya yang di surga, maka bagi-Nyalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
DRFT_SBMaka aku akan dilepaskan kelak oleh Tuhan dari pada segala pekerjaan yang jahat, dan diselamatkannya sehingga masuk kerajaannya yang disurga; maka mulia bagi Tuhan sampai selama-lamanya.
BABATuhan nanti lpaskan sahya deri tiap-tiap kerja jahat, dan nanti slamatkan sahya sampai masok kraja'an-nya yang di shorga: mulia k-pada Tuhan sampai s-lama-lama-nya. Amin.
KL1863Maka Toehan djoega nanti melepasken akoe dari segala pakerdjaan djahat, serta djaga sama akoe sampe pada karadjaan sorganja; maka segala kamoeliaan kiranja bagi Toehan sampe salama-lamanja. Amin.
KL1870Maka Toehan djoega kelak melepaskan dakoe daripada segala perboewatan djahat dan memeliharakan dakoe, sahingga sampai kapada karadjaan sorganja; maka kapadanja djoega segala kamoeliaan sampai salama-lamanja. Amin!
DRFT_LDKDan maha besar Tuhan 'akan melepaskan 'aku deri pada sakalijen kardja jang djahat, dan memaliharakan 'aku datang kapada karadja`annja samawij. Bagi sijapa 'adalah kiranja kamulija`an deri pada kakal sampej kakal. 'Amin.
ENDEDan selandjutnja Tuhan akan meluputkan aku dan menjelamatkan aku sampai masuk keradjaan surgawi. BagiNja kemuliaan sepandjang segala zaman.
TB_ITL_DRFDan Tuhan <2962> akan melepaskan <4506> aku <3165> dari <575> setiap <3956> usaha <2041> yang jahat <4190>. Dia akan menyelamatkan <4982> aku, sehingga aku masuk ke dalam <1519> Kerajaan-Nya <932> <846> di sorga <2032>. Bagi-Nyalah <3739> kemuliaan <1391> selama-lamanya <1519> <165> <165>! Amin <281>.
TL_ITL_DRFTuhan <2962> akan melepaskan <4506> aku <3165> daripada <575> tiap-tiap <3956> kebengisan <4190> dan <2532> akan menyelamatkan <4982> aku sehingga masuk ke <1519> dalam kerajaan-Nya <932> yang di surga <2032>, maka bagi-Nyalah <3739> kemuliaan <1391> sampai <1519> <165> selama-lamanya <165>. Amin <281>.
AV#And <2532> the Lord <2962> shall deliver <4506> (5695) me <3165> from <575> every <3956> evil <4190> work <2041>, and <2532> will preserve <4982> (5692) [me] unto <1519> his <846> heavenly <2032> kingdom <932>: to whom <3739> [be] glory <1391> for <1519> ever <165> and ever <165>. Amen <281>.
BBEThe Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.
MESSAGEGod's looking after me, keeping me safe in the kingdom of heaven. All praise to him, praise forever! Oh, yes!
NKJVAnd the Lord will deliver me from every evil work and preserve [me] for His heavenly kingdom. To Him [be] glory forever and ever. Amen!
PHILIPSI am sure the Lord will rescue me from every evil plot, and will keep me safe until I reach his heavenly kingdom. Glory be to him for ever and ever, amen!
RWEBSTRAnd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
GWVThe Lord will rescue me from all harm and will take me safely to his heavenly kingdom. Glory belongs to him forever! Amen.
NETThe Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely* into his heavenly kingdom. To him* be glory for ever and ever!* Amen.
NET4:18 The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely129 into his heavenly kingdom. To him130 be glory for ever and ever!131 Amen.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} rusetai <4506> (5695) {WILL DELIVER} me <3165> {ME} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} apo <575> {FROM} pantov <3956> {EVERY} ergou <2041> {WORK} ponhrou <4190> {WICKED,} kai <2532> {AND} swsei <4982> (5692) {WILL PRESERVE [ME]} eiv <1519> thn <3588> {FOR} basileian <932> autou <846> {HIS KINGDOM} thn <3588> {THE} epouranion <2032> {HEAVENLY;} w <3739> h <3588> {TO WHOM [BE]} doxa <1391> {GLORY} eiv <1519> {UNTO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES.} amhn <281> {AMEN.}
WHrusetai <4506> (5695) {V-FDI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} apo <575> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} ergou <2041> {N-GSN} ponhrou <4190> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} epouranion <2032> {A-ASF} w <3739> {R-DSM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} amhn <281> {HEB}
TRkai <2532> {CONJ} rusetai <4506> (5695) {V-FDI-3S} me <3165> {P-1AS} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} apo <575> {PREP} pantov <3956> {A-GSN} ergou <2041> {N-GSN} ponhrou <4190> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} swsei <4982> (5692) {V-FAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} epouranion <2032> {A-ASF} w <3739> {R-DSM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} aiwnwn <165> {N-GPM} amhn <281> {HEB}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA