SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 3:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKetahuilah bahwa kelak pada akhir zaman akan datang suatu masa yang sukar.
TBKetahuilah bahwa pada hari-hari terakhir akan datang masa yang sukar.
BISIngatlah ini: Pada hari-hari terakhir akan ada banyak kesusahan.
FAYHSEBAIKNYA kauketahui juga, Timotius, bahwa pada masa-masa akhir orang Kristen akan menghadapi banyak kesukaran.
DRFT_WBTCIngatlah hal ini. Banyak kesulitan akan terjadi pada hari-hari terakhir.
TLPerhatikanlah! Pada akhir zaman akan datang kelak suatu masa yang sukar.
DRFT_SBMaka ketahuilah olehmu bahwa akan datang kelak pada akhir zaman suatu masa yang sukar.
BABATtapi baik angkau tahu ini perkara, ia'itu pada jman yang kmdian skali nanti datang waktu yang susah.
KL1863{1Ti 4:1; 2Pe 2:3; Yud 1:18} Maka biar angkau tahoe ini, ija-itoe pada kasoedahan djaman nanti dateng hari jang terlaloe soesah.
KL1870Maka ketahoeilah olihmoe, bahwa pada achir zaman akan datang masa kasoekaran,
DRFT_LDKSabermula hendakhlah 'angkaw meng`atahuwij hhal 'ini, bahuwa pada harij 2 jang 'achir 'akan berdirij babarapa masa jang mosjkil.
ENDETetapi ketahuilah: diachir zaman akan tiba suatu masa penuh kesukaran.
TB_ITL_DRFKetahuilah <1097> bahwa <3754> pada <1722> hari-hari <2250> terakhir <2078> akan datang <1764> masa <2540> yang sukar <5467>.
TL_ITL_DRFPerhatikanlah <5124> <1097>! Pada <1722> akhir <2078> zaman <2250> akan datang <1764> kelak suatu masa <2540> yang sukar <5467>.
AV#This <5124> know <1097> (5720) also <1161>, that <3754> in <1722> the last <2078> days <2250> perilous <5467> times <2540> shall come <1764> (5695).
BBEBut be certain of this, that in the last days times of trouble will come.
MESSAGEDon't be naive. There are difficult times ahead.
NKJVBut know this, that in the last days perilous times will come:
PHILIPSI BUT you must realize that in the last days the times will be full of danger.
RWEBSTRThis know also, that in the last days perilous times shall come.
GWVYou must understand this: In the last days there will be violent periods of time.
NETBut understand this, that in the last days difficult* times will come.
NET3:1 But understand this, that in the last days difficult80 times will come.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> de <1161> {BUT THIS} ginwske <1097> (5720) {KNOW THOU,} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN [THE]} escataiv <2078> {LAST} hmeraiv <2250> {DAYS} ensthsontai <1764> (5695) {WILL BE PRESENT} kairoi <2540> {TIMES} calepoi <5467> {DIFFICULT;}
WHtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} ginwske <1097> (5720) {V-PAM-2S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} escataiv <2078> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} ensthsontai <1764> (5695) {V-FDI-3P} kairoi <2540> {N-NPM} calepoi <5467> {A-NPM}
TRtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} ginwske <1097> (5720) {V-PAM-2S} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} escataiv <2078> {A-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} ensthsontai <1764> (5695) {V-FDI-3P} kairoi <2540> {N-NPM} calepoi <5467> {A-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA