KL1870 | Dan tidak menaroh kasih tabii dan ta'maoe berdamai dan soeka akan pitnah dan perisau dan bengis dan pembentji akan jang baik. | TB | tidak tahu mengasihi, tidak mau berdamai, suka menjelekkan orang, tidak dapat mengekang diri, garang, tidak suka yang baik, | BIS | Mereka tidak mengasihi sesama, tidak suka memberi ampun, mereka suka memburuk-burukkan nama orang lain, suka memakai kekerasan, mereka kejam, dan tidak menyukai kebaikan. | FAYH | Mereka akan keras hati dan tidak pernah mau mengalah kepada orang lain; mereka terus-menerus berdusta dan berbuat onar, dan kebejatan moral bagi mereka menjadi soal biasa. Mereka akan bersifat kasar dan kejam, dan mengejek orang-orang yang berusaha berbuat baik.
| DRFT_WBTC | tidak mengasihi orang lain, tidak mau mengampuni, memfitnah orang, tidak dapat menguasai dirinya, garang, membenci yang baik, | TL | tiada berpengasihan, tiada mau berdamai, menfitnahkan orang, tiada memerintahkan dirinya, garang, tiada gemar akan baik, | KSI | tidak menaruh kasih, tidak mau berdamai, suka memfitnah orang, tidak bisa mengendalikan diri, garang, membenci kebaikan,
| DRFT_SB | tiada menaruh kasih, tiada mau berdamai, memfitnahkan orang, tiada memerintahkan dirinya, garang, tiada suka yang baik, | BABA | t'ada taroh kaseh, t'ada mau berdamai, busokkan nama orang, t'ada mnahan diri, garang, t'ada suka apa yang baik, | KL1863 | Tidak bertabiat tjinta, tidak maoe roekoen, dan jang kata-katai orang, dan menoeroet sama napsoenja, dan bengis, dan tidak soeka sama perkara jang baik. | DRFT_LDK | Jang tijada berkaseh 2 an, jang tijada berdamej 2 an, jang fitnah, jang tijada tahu pantang, jang bowas, jang tijada membirahij 'awrang bajik 2. | ENDE | tidak menaruh tjinta-kasih, tidak mau berdamai, mendjadi pefitnah, tidak tahu mengekangi diri, tidak tahu peri-kemanusiaan, tidak suka kepada jang baik. | TB_ITL_DRF | tidak tahu mengasihi <794>, tidak mau berdamai <786>, suka menjelekkan orang <1228>, tidak dapat mengekang diri <193>, garang <434>, tidak suka yang baik <865>, | TL_ITL_DRF | tiada berpengasihan, tiada <794> <786> mau <193> berdamai <786> <193>, menfitnahkan <1228> <434> orang, tiada memerintahkan dirinya, garang <865>, tiada gemar akan baik, | AV# | Without natural affection <794>, trucebreakers <786>, false accusers <1228>, incontinent <193>, fierce <434>, despisers of those that are good <865>, {false...: or, one who foments strife} | BBE | Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good, | MESSAGE | dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, | NKJV | unloving, unforgiving, slanderers, without selfcontrol, brutal, despisers of good, | PHILIPS | and normal human affections. They will be remorseless, scandalmongers, uncontrolled and violent and haters of all that is good. | RWEBSTR | Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, | GWV | and lack normal affection for their families. They will refuse to make peace with anyone. They will be slanderous, lack selfcontrol, be brutal, and have no love for what is good. | NET | unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good, | NET | 3:3 unloving, irreconcilable, slanderers, without self-control, savage, opposed to what is good,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | astorgoi <794> {WITHOUT NATURAL AFFECTION,} aspondoi <786> {IMPLACABLE,} diaboloi <1228> {SLANDERERS,} akrateiv <193> {INCONTINENT,} anhmeroi <434> {SAVAGE,} afilagayoi <865> {NOT LOVERS OF GOOD,} | WH | astorgoi <794> {A-NPM} aspondoi <786> {A-NPM} diaboloi <1228> {A-NPM} akrateiv <193> {A-NPM} anhmeroi <434> {A-NPM} afilagayoi <865> {A-NPM} | TR | astorgoi <794> {A-NPM} aspondoi <786> {A-NPM} diaboloi <1228> {A-NPM} akrateiv <193> {A-NPM} anhmeroi <434> {A-NPM} afilagayoi <865> {A-NPM} |
|