DRFT_WBTC | Pada hari-hari terakhir orang akan mengasihi dirinya sendiri, tamak akan uang, pembual, sombong, pemfitnah, tidak patuh terhadap orang tua, tidak tahu berterima kasih, tidak peduli terhadap agama, | TB | Manusia akan mencintai dirinya sendiri dan menjadi hamba uang. Mereka akan membual dan menyombongkan diri, mereka akan menjadi pemfitnah, mereka akan berontak terhadap orang tua dan tidak tahu berterima kasih, tidak mempedulikan agama, | BIS | Manusia akan mementingkan dirinya sendiri, bersifat mata duitan, sombong dan suka membual. Mereka suka menghina orang, memberontak terhadap orang tua, tidak tahu berterima kasih, dan membenci hal-hal rohani. | FAYH | Sebab orang hanya akan mencintai uang serta dirinya sendiri; mereka angkuh dan membanggakan diri, mengejek Allah, melawan orang tua dan tidak tahu berterima kasih kepada mereka, dan benar-benar jahat.
| TL | Karena segala orang akan mengasihi dirinya sendiri, dan tamak akan uang, membesarkan dirinya, congkak, mengumat orang, durhaka kepada ibu bapanya, tiada syukur, fasik, | KSI | Orang-orang akan mengasihi dirinya sendiri dan mencintai uang. Mereka akan membesarkan diri, sombong, meng-umpat orang, durhaka terhadap ibu dan bapaknya, tidak tahu berterima kasih, tidak suci,
| DRFT_SB | Karena segala orang akan mengasihi dirinya, dan ingin akan wang, membesarkan dirinya, mejadi sombong, mengumpat orang, durhaka akan ibu bapanya, tiada menerima kasih, tiada suci, | BABA | Kerna orang nanti kaseh sama diri-nya, dan chinta wang, bsarkan diri, mnjadi sombong, umpat orang, derhaka sama mak-bapa, kurang trima-kaseh, ta'suchi, | KL1863 | Karna orang nanti tjinta sama dirinja sendiri sadja, dan nanti kikir, dan sangka-sangka djahat dan kotjak, toekang pitnah, mendoerhaka sama iboe-bapa, koerang trima, tidak beragama. | KL1870 | Karena orang kelak kasih akan dirinja sadja dan meloba akan oewang dan bersangka-sangka djahat dan tjongkak dan penghoedjat dan mendoerhaka kapada iboe-bapanja dan tidak empoenja terima-kasih dan tidak beragama, | DRFT_LDK | Karana manusija 2 'akan 'ada 'awrang jang membirahij dirinja, jang lawba 'akan pejrakh, jang tjupar, jang djuwah, jang hodjat, jang durhaka 'akan 'ibuw bapanja, jang tijada tahu tarima kaseh, jang parlentej, | ENDE | Orang akan mendjadi pentjinta diri, gila uang, pembual, angkuh hati, durhaka terhadap orang tuanja, tak tahu membalas guna, takatjuh, | TB_ITL_DRF | Manusia <444> akan mencintai dirinya sendiri <5367> dan menjadi hamba uang <5366>. Mereka akan membual <213> dan menyombongkan diri <5244>, mereka akan menjadi pemfitnah <989>, mereka akan berontak <545> terhadap orang tua <1118> dan tidak tahu berterima kasih <884>, tidak mempedulikan agama <462>, | TL_ITL_DRF | Karena <1063> segala orang <444> akan mengasihi dirinya sendiri <5367>, dan tamak <5367> akan uang <5366>, membesarkan dirinya, congkak <5367> <5366> <5244> <1118>, mengumat <213> orang <5244>, durhaka kepada ibu bapanya <1118>, tiada <545> syukur <884>, fasik <462>, | AV# | For <1063> men <444> shall be <2071> (5704) lovers of their own selves <5367>, covetous <5366>, boasters <213>, proud <5244>, blasphemers <989>, disobedient <545> to parents <1118>, unthankful <884>, unholy <462>, | BBE | For men will be lovers of self, lovers of money, uplifted in pride, given to bitter words, going against the authority of their fathers, never giving praise, having no religion, | MESSAGE | As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, | NKJV | For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | PHILIPS | Men will become utterly selfcentered, greedy for money, full of big words. They will be proud and abusive, without any regard for what their parents taught them. They will be utterly lacking in gratitude, reverence | RWEBSTR | For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | GWV | People will be selfish and love money. They will brag, be arrogant, and use abusive language. They will curse their parents, show no gratitude, have no respect for what is holy, | NET | For people* will be lovers of themselves,* lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, | NET | 3:2 For people81 tn Grk “men”; but here ἄνθρωποι (anqrwpoi) is generic, referring to both men and women. will be lovers of themselves,82 tn Or “self-centered.” The first two traits in 2 Tim 3:2 and the last two in 3:4 are Greek words beginning with the root “lovers of,” and so bracket the list at beginning and end. lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | esontai <2071> (5704) gar <1063> oi <3588> {FOR WILL BE} anyrwpoi <444> {MEN} filautoi <5367> {LOVERS OF SELF,} filarguroi <5366> {LOVERS OF MONEY,} alazonev <213> {VAUNTING,} uperhfanoi <5244> {PROUD,} blasfhmoi <989> {EVIL SPEAKERS.} goneusin <1118> {TO PARENTS} apeiyeiv <545> {DISOBEDIENT,} acaristoi <884> {UNTHANKFUL,} anosioi <462> {UNHOLY,} | WH | esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} filautoi <5367> {A-NPM} filarguroi <5366> {A-NPM} alazonev <213> {N-NPM} uperhfanoi <5244> {A-NPM} blasfhmoi <989> {A-NPM} goneusin <1118> {N-DPM} apeiyeiv <545> {A-NPM} acaristoi <884> {A-NPM} anosioi <462> {A-NPM} | TR | esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} filautoi <5367> {A-NPM} filarguroi <5366> {A-NPM} alazonev <213> {N-NPM} uperhfanoi <5244> {A-NPM} blasfhmoi <989> {A-NPM} goneusin <1118> {N-DPM} apeiyeiv <545> {A-NPM} acaristoi <884> {A-NPM} anosioi <462> {A-NPM} |
|