copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 3:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi hendaklah engkau tetap berpegang pada kebenaran yang telah engkau terima dan engkau yakini, dengan selalu mengingat orang yang telah mengajarkannya kepadamu.
BISTetapi mengenai engkau, Timotius, hendaklah engkau tetap berpegang pada ajaran-ajaran yang benar yang sudah diajarkan kepadamu dan yang engkau percayai sepenuhnya; sebab engkau tahu siapa guru-gurumu.
FAYHTetapi engkau harus tetap percaya akan hal-hal yang telah diajarkan kepadamu. Engkau mengetahui bahwa hal-hal itu benar, karena engkau tahu bahwa engkau dapat mempercayai kami yang telah mengajarkannya.
DRFT_WBTCEngkau harus tetap mengikuti ajaran yang telah engkau pelajari. Engkau tahu bahwa ajaran itu benar. Engkau tahu bahwa engkau dapat yakin terhadap orang yang mengajarkannya kepadamu.
TLTetapi hendaklah engkau ini tetap di dalam segala perkara yang telah engkau pelajari, dan yang telah engkau yakin, dengan mengingatkan siapa yang telah menjadi gurumu;
KSITetapi hendaklah engkau tetap hidup di dalam hal-hal yang telah engkau pelajari dan yakini, dengan mengingat siapa yang telah mengajarimu.
DRFT_SBTetapi hendaklah engkau ini tetapi dalam perkara-perkara yang telah engkau pelajari, dan yang telah engkau yakinkan, sebab mengetahui kepada siapakah engkau sudah belajar itu;
BABATtapi angkau ini tinggal-lah ttap dalam perkara-perkara yang angkau sudah blajar dan yang tntu dalam angkau punya hati, sbab angkau tahu deri-pada siapa angkau sudah blajar itu;
KL1863Tetapi biar angkau tetep dalem segala perkara jang soedah angkau beladjar serta jang soedah tantoe padamoe, karna angkau soedah taoe dari siapa jang soedah angkau beladjar itoe;
KL1870Tetapi hendaklah engkau tetap dalam segala perkara, jang kaupeladjari dan jang ditentoekan kapadamoe karena tahoelah engkau kapada siapa kaupeladjari dia,
DRFT_LDKTetapi hendakhlah 'angkaw 'ini lekat pada sakalijen 'itu jang 'angkaw sudah ber`adjar, dan jang sudah tapertaroh padamu, sedang 'angkaw tahu deri pada sijapa 'angkaw sudah ber`adjar 'itu:
ENDETetapi engkau: berpeganglah teguh pada adjaran jang telah kauterima dan sudah mendjadi kejakinanmu djuga. Ingatlah siapa dahulu mendjadi pengadjarmu,
TB_ITL_DRFTetapi <1161> hendaklah engkau <4771> tetap <3306> berpegang pada <1722> kebenaran yang telah engkau terima <3129> dan <2532> engkau yakini <4104>, dengan selalu mengingat <1492> orang <5101> yang telah mengajarkannya <3129> kepadamu.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> hendaklah engkau <4771> ini tetap <3306> di <1722> dalam segala perkara <4104> yang telah engkau <4104> pelajari <3129>, dan <2532> yang telah engkau yakin <4104>, dengan mengingatkan <4104> siapa <5101> yang telah menjadi <4104> gurumu <3129>;
AV#But <1161> continue <3306> (5720) thou <4771> in <1722> the things which <3739> thou hast learned <3129> (5627) and <2532> hast been assured of <4104> (5681), knowing <1492> (5761) of <3844> whom <5101> thou hast learned <3129> (5627) [them];
BBEBut see that you keep to the teaching you have been given and the things of which you are certain, conscious of who has been your teacher;
MESSAGEBut don't let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers--
NKJVBut you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned [them],
PHILIPSYet you must go on steadily in those things that you have learned and which you know are true. Remember from whom your knowledge has come,
RWEBSTRBut continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing from whom thou hast learned [them];
GWVHowever, continue in what you have learned and found to be true. You know who your teachers were.
NETYou, however, must continue* in the things you have learned and are confident about. You know* who taught you*
NET3:14 You, however, must continue99 in the things you have learned and are confident about. You know100 who taught you101
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> de <1161> {BUT THOU} mene <3306> (5720) {ABIDE} en <1722> {IN} oiv <3739> {THE THINGS} emayev <3129> (5627) {THOU DIDST LEARN,} kai <2532> {AND} epistwyhv <4104> (5681) {WAST ASSURED OF,} eidwv <1492> (5761) {HAVING KNOWN} para <3844> {FROM} tinov <5101> {WHOM} emayev <3129> (5627) {THOU DIDST LEARN [THEM];}
WHsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} mene <3306> (5720) {V-PAM-2S} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} emayev <3129> (5627) {V-2AAI-2S} kai <2532> {CONJ} epistwyhv <4104> (5681) {V-API-2S} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} para <3844> {PREP} tinwn <5101> {I-GPM} emayev <3129> (5627) {V-2AAI-2S}
TRsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} mene <3306> (5720) {V-PAM-2S} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} emayev <3129> (5627) {V-2AAI-2S} kai <2532> {CONJ} epistwyhv <4104> (5681) {V-API-2S} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} para <3844> {PREP} tinov <5101> {I-GSM} emayev <3129> (5627) {V-2AAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%