copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi engkau telah mengikuti ajaranku, cara hidupku, pendirianku, imanku, kesabaranku, kasihku dan ketekunanku.
BISTetapi engkau sudah mengikuti ajaran-ajaran saya, kelakuan saya, dan tujuan hidup saya. Engkau sudah melihat sendiri bagaimana saya sungguh-sungguh percaya kepada Yesus Kristus dan mengasihi sesama manusia. Engkau juga tahu kesabaran dan ketabahan saya.
FAYHTetapi engkau sendiri mengetahui bahwa aku bukan orang semacam itu. Engkau mengetahui cara hidupku, apa yang kupercayai, serta apa yang kuingini. Engkau mengetahui imanku kepada Kristus dan betapa aku telah menderita. Engkau mengetahui kasihku kepadamu dan kesabaranku.
DRFT_WBTCEngkau tahu semua tentang aku. Engkau tahu yang kuajarkan dan caraku hidup. Engkau tahu tujuan hidupku. Engkau tahu imanku, kesabaran, dan kasihku. Engkau tahu bahwa aku tidak pernah berhenti berusaha.
TLTetapi engkau ini sudah menurut pengajaranku, dan kelakuanku, dan tujuanku, dan imanku, dan panjang sabarku, dan kasihku, dan tekunku,
KSITetapi engkau sudah menuruti ajaran-ku, tingkah lakuku, tujuan hidupku, imanku, kesabaranku, kasihku, dan ketabahanku.
DRFT_SBTetapi engkau ini sudah menurut pengajaranku, dan kelakuanku, dan maksudku, dan imanku, dan panjang hatiku, dan kasihku, dan sabarku,
BABATtapi angkau ini sudah ikut sahya punya pngajaran, klakuan, maksud, perchaya, panjang hati, kaseh, sabar,
KL1863Tetapi angkau soedah menoeroet sama pengadjarankoe, dan peri kahidoepankoe, dan niatkoe, dan pertjajakoe, dan pandjang hatikoe, dan tjintakoe dan sabarkoe,
KL1870Tetapi engkau djoega menoeroet pengadjaran dan peri kalakoean dan niat dan pertjaja dan pandjang hati dan kasih dan sabarkoe.
DRFT_LDKTetapi 'angkaw 'ini sudah menurut peng`adjaranku, kalakuwanku, nijetku, 'imanku, kapandjangan hatiku, peng`asehanku, katahananku,
ENDETetapi engkau telah mendjadi pengikut djedjakku, jaitu adjaranku, tjara-hidupku, tjita-tjitaku, imanku, kesabaranku, tjinta-kasihku dan ketekunanku,
TB_ITL_DRFTetapi <1161> engkau <4771> telah mengikuti <3877> ajaranku <3450> <1319>, cara hidupku <72>, pendirianku <4286>, imanku <4102>, kesabaranku <3115>, kasihku <26> dan ketekunanku <5281>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> engkau <4771> ini sudah menurut pengajaranku <3877>, dan kelakuanku <72>, dan tujuanku <4286>, dan imanku <4102>, dan panjang <3115> sabarku <3588>, dan kasihku <26>, dan tekunku <5281>,
AV#But <1161> thou <4771> hast fully known <3877> (5758) my <3450> doctrine <1319>, manner of life <72>, purpose <4286>, faith <4102>, longsuffering <3115>, charity <26>, patience <5281>, {fully...: or, been a diligent follower of}
BBEBut you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble;
MESSAGEYou've been a good apprentice to me, a part of my teaching, my manner of life, direction, faith, steadiness, love, patience,
NKJVBut you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
PHILIPSBut you, Timothy, have closely followed my teaching and my way of life, my purpose, my faith, my endurance; my love and courage
RWEBSTRBut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
GWVBut you know all about my teachings, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, and my endurance.
NETYou, however,* have followed my teaching, my* way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
NET3:10 You, however,92 have followed my teaching, my93 way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> de <1161> {BUT THOU} parhkolouyhkav <3877> (5758) {HAST CLOSELY FOLLOWED} mou <3450> th <3588> {MY} didaskalia <1319> th <3588> {TEACHING,} agwgh <72> th <3588> {CONDUCT,} proyesei <4286> th <3588> {PURPOSE,} pistei <4102> th <3588> {FAITH,} makroyumia <3115> th <3588> {PATIENCE,} agaph <26> th <3588> {LOVE,} upomonh <5281> {ENDURANCE,}
WHsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} parhkolouyhsav <3877> (5656) {V-AAI-2S} mou <3450> {P-1GS} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agwgh <72> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} proyesei <4286> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} makroyumia <3115> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} upomonh <5281> {N-DSF}
TRsu <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} parhkolouyhkav <3877> (5758) {V-RAI-2S} mou <3450> {P-1GS} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agwgh <72> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} proyesei <4286> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} makroyumia <3115> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} agaph <26> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} upomonh <5281> {N-DSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA