copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 2:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena pemberitaan Injil inilah aku menderita, malah dibelenggu seperti seorang penjahat, tetapi firman Allah tidak terbelenggu.
BISKarena memberitakan Kabar Baik itulah, saya menderita; malah sampai dirantai seperti seorang penjahat. Tetapi perkataan Allah tidak dapat dirantai.
FAYHKarena mengajarkan kebenaran-kebenaran inilah aku berada di sini, dalam kesukaran dan dipenjarakan seperti seorang penjahat. Aku terbelenggu, tetapi Firman Allah tidak terbelenggu.
DRFT_WBTCDan aku menderita sebab memberitakan Kabar Baik. Bahkan aku diikat dengan rantai seperti orang yang benar-benar melakukan kesalahan, tetapi firman Allah tidak terbelenggu.
TLmaka oleh sebab hal itulah aku menanggung sengsara, sehingga terbelenggu, seolah-olah orang durjana, tetapi firman Allah bukannya terbelenggu.
KSIdan oleh karena Injil itulah aku menanggung kesusahan hingga terpenjara seperti seorang penjahat. Tetapi Firman Allah tidaklah terpenjara.
DRFT_SBadapun dalam hal itu aku menanggung susah, sehingga aku terpenjara seperti orang salah, tetapi perkataan Allah bukannya terpenjara.
BABAdan dalam itu hal sahya tanggong susah sampaikan kna pasong, sperti orang salah; ttapi perkata'an Allah t'ada kna pasong.
KL1863{Efe 3:13; Kel 1:21} Maka dari sebabnja akoe menanggong soesah {2Ti 1:8; Efe 3:1; 4:1; Fil 1:7; Kol 4:3,18} sampe kena bloenggoe saperti sa-orang jang berboewat djahat, tetapi perkataan Allah itoe tiada terbloenggoe adanja.
KL1870Maka dari sebabnja akoe menanggoeng kasoekaran sampai kena beloenggoe djoega saperti sa'orang doerdjana, tetapi sabda Allah itoe tidak terbeloenggoe adanja.
DRFT_LDK'Awleh karana jang mana 'aku mendirita 'anjaja sampej kapada bulongguw 2, saperij sa`awrang parlentej: tetapi kalam 'Allah 'itu bukan terbulongguw.
ENDEBagi Dia aku sedang menderita sampai terbelenggu bagaikan seorang pendjahat. Tetapi sabda Allah bukan terbelenggu.
TB_ITL_DRFKarena pemberitaan Injil <3739> inilah aku menderita <2553>, malah <3360> dibelenggu <1199> seperti <5613> seorang penjahat <2557>, tetapi <235> firman <3056> Allah <2316> tidak <3756> terbelenggu <1210>.
TL_ITL_DRFmaka oleh sebab hal itulah <2553> itulah <3739> aku menanggung sengsara <2553>, sehingga <3360> terbelenggu <1199>, seolah-olah <5613> orang durjana <2557>, tetapi <235> firman <3056> Allah <2316> bukannya <3756> terbelenggu <1210>.
AV#Wherein <1722> <3739> I suffer trouble <2553> (5719), as <5613> an evil doer <2557>, [even] unto <3360> bonds <1199>; but <235> the word <3056> of God <2316> is <1210> (0) not <3756> bound <1210> (5769).
BBEIn which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains.
MESSAGEIt's what I'm sitting in jail for right now--but God's Word isn't in jail!
NKJVfor which I suffer trouble as an evildoer, [even] to the point of chains; but the word of God is not chained.
PHILIPSFor preaching this I am having to endure being chained in prison as if I were some sort of a criminal. But they cannot chain the Word of God, and
RWEBSTRIn which I suffer trouble, as an evildoer, [even] to bonds; but the word of God is not bound.
GWVI'm suffering disgrace for spreading this Good News. I have even been put into prison like a criminal. However, God's word is not imprisoned.
NETfor which I suffer hardship to the point of imprisonment* as a criminal, but God’s message* is not imprisoned!*
NET2:9 for which I suffer hardship to the point of imprisonment44 as a criminal, but God’s message45 is not imprisoned!46
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN} w <3739> {WHICH} kakopayw <2553> (5719) {I SUFFER HARDSHIP} mecri <3360> {UNTO} desmwn <1199> {BONDS} wv <5613> {AS} kakourgov <2557> {AN EVIL DOER:} all <235> {BUT} o <3588> {THE} logov <3056> tou <3588> {WORD} yeou <2316> {OF GOD} ou <3756> dedetai <1210> (5769) {IS NOT BOUND.}
WHen <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} kakopayw <2553> (5719) {V-PAI-1S} mecri <3360> {ADV} desmwn <1199> {N-GPM} wv <5613> {ADV} kakourgov <2557> {A-NSM} alla <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S}
TRen <1722> {PREP} w <3739> {R-DSN} kakopayw <2553> (5719) {V-PAI-1S} mecri <3360> {ADV} desmwn <1199> {N-GPM} wv <5613> {ADV} kakourgov <2557> {A-NSM} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%