copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Timotius 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFPerhatikanlah <3539> perkataanku <3004> itu, karena <1063> di <1722> dalam segala <3956> perkara kelak Tuhan <2962> akan memberi <1325> pengertian <4907> kepadamu <4671>.
TBPerhatikanlah apa yang kukatakan; Tuhan akan memberi kepadamu pengertian dalam segala sesuatu.
BISRenungkanlah apa yang saya kemukakan itu, sebab Tuhan akan memberikan kepadamu kesanggupan untuk mengerti semuanya.
FAYHRenungkanlah ketiga lukisan ini, dan semoga Allah menolong engkau untuk memahaminya.
DRFT_WBTCPikirkanlah yang kukatakan ini. Tuhan akan memberikan kemampuan kepadamu untuk mengerti tentang semua hal itu.
TLPerhatikanlah perkataanku itu, karena di dalam segala perkara kelak Tuhan akan memberi pengertian kepadamu.
KSIPerhatikanlah kata-kataku itu, karena Tuhan akan memberi pengertian kepadamu dalam segala hal.
DRFT_SBMaka perhatikanlah perkataanku itu: karena dalam segala perkara kelak Tuhan akan memberi pengertian kepadamu.
BABAFikir-lah baik-baik sahya punya perkata'an; kerna Tuhan nanti kasi angkau pngertian dalam smoa perkara.
KL1863Timbanglah apa jang akoe kataken, tetapi biar Toehan kasih sama angkau kapinteran dalem segala perkara.
KL1870Perhatikanlah perkara, jang koekatakan ini, maka Toehan pon akan menganoegerahakan kapadamoe akal-boedi dalam segala perkara.
DRFT_LDKHendakhlah 'angkaw meng`ejling 'akan segala barang jang 'aku katakan: maka deberij maha besar Tuhan kiranja padamu xakhal dalam segala sasawatu.
ENDEPerhatikanlah baik-baik apa jang kukatakan: Tuhan akan memberi pengertian dalam segala-galanja.
TB_ITL_DRFPerhatikanlah <3539> apa yang kukatakan <3004>; Tuhan <2962> akan memberi <1325> kepadamu <4671> pengertian <4907> dalam <1722> segala sesuatu <3956>.
AV#Consider <3539> (5720) what <3739> I say <3004> (5719); and <1063> the Lord <2962> give <1325> (5630) thee <4671> understanding <4907> in <1722> all things <3956>.
BBEGive thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.
MESSAGEThink it over. God will make it all plain.
NKJVConsider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
PHILIPSConsider these three illustrations of mine and the Lord will help you to understand all that I mean.
RWEBSTRConsider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
GWVUnderstand what I'm saying. The Lord will help you understand all these things.
NETThink about what I am saying and* the Lord will give you understanding of all this.*
NET2:7 Think about what I am saying and40 the Lord will give you understanding of all this.41

BHSSTR
LXXM
IGNTnoei <3539> (5720) {CONSIDER} a <3739> {THE THINGS} legw <3004> (5719) {I SAY,} dwh <1325> (5630) {MAY GIVE} gar <1063> {FOR} soi <4671> {THEE} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} sunesin <4907> {UNDERSTANDING} en <1722> {IN} pasin <3956> {ALL THINGS.}
WHnoei <3539> (5720) {V-PAM-2S} o <3588> {T-NSM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} gar <1063> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} sunesin <4907> {N-ASF} en <1722> {PREP} pasin <3956> {A-DPN}
TRnoei <3539> (5720) {V-PAM-2S} a <3739> {R-APN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} dwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} gar <1063> {CONJ} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} sunesin <4907> {N-ASF} en <1722> {PREP} pasin <3956> {A-DPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran