DRFT_WBTC | Dengan demikian, mereka sadar kembali dan dapat lepas dari perangkap iblis yang telah menawan mereka untuk melakukan keinginannya. |
TB | dan dengan demikian mereka menjadi sadar kembali, karena terlepas dari jerat Iblis yang telah mengikat mereka pada kehendaknya. |
BIS | Dengan demikian mereka menjadi sadar kembali, dan terlepas dari perangkap Iblis yang telah menawan mereka dan memaksa mereka mengikuti kemauannya. |
FAYH | Kemudian mereka akan sadar, sehingga terhindar dari perangkap Iblis yang menjerat mereka ke dalam dosa setiap waktu dikehendakinya. Dengan demikian mereka dapat mulai melaksanakan kehendak Allah.
|
TL | dan lepas dengan siuman daripada jerat Iblis, yang sedang menawan mereka itu akan melakukan kehendaknya. |
KSI | dan dengan sadar terlepas dari jerat Iblis yang telah menawan diri mereka untuk melakukan kehendaknya.
|
DRFT_SB | dan lepas dengan siumannya dari pada jerat iblis, setelah ia ditawan oleh hamba Tuhan itu akan melakukan kehendak Allah. |
BABA | dan dia-orang boleh lpas dngan sihat-nya deri jrat iblis, bila dia sudah kna tangkap oleh Tuhan punya hamba spaya buat kahandak Allah. |
KL1863 | Sopaja dia-orang bolih terlepas dari djiret iblis, jang pegang sama dia-orang dalem tawanan sebagimana maoenja. |
KL1870 | Dan bolih mareka-itoe menjioeman daripada djerat ibelis, jang telah menawani mareka-itoe sakedar kahendaknja. |
DRFT_LDK | Dan marika 'itu sadar luput deri pada djurat 'Iblis, kabawah sijapa 'ija sudah 'ada tertawan 'akan menurut kahendakhnja. |
ENDE | Mereka akan sadar dan melepaskan diri dari djeratan setan, jang menahan mereka dalam tjengkeramannja supaja mereka tetap menurut kemauannja. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> dengan demikian mereka menjadi sadar kembali <366>, karena terlepas dari <1537> jerat <3803> Iblis <1228> yang telah mengikat <2221> mereka <1565> pada <1519> kehendaknya <846> <2307>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> lepas dengan siuman <366> daripada <1537> jerat <3803> Iblis <1228>, yang sedang menawan <2221> <5259> mereka <846> itu akan <1519> melakukan kehendaknya <2307>. kehendaknya <1565>. |
AV# | And <2532> [that] they may recover themselves <366> (5661) out of <1537> the snare <3803> of the devil <1228>, who are taken captive <2221> (5772) by <5259> him <846> at <1519> his <1565> will <2307>. {recover...: Gr. awake} {taken...: Gr. taken alive} |
BBE | |
MESSAGE | enabling them to escape the Devil's trap, where they are caught and held captive, forced to run his errands. |
NKJV | and [that] they may come to their senses [and escape] the snare of the devil, having been taken captive by him to [do] his will. |
PHILIPS | They may come to their senses and be rescued from the snare of the devil and caught by God for his purposes. |
RWEBSTR | And [that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
GWV | Then they might come back to their senses and God will free them from the devil's snare so that they can do his will. |
NET | and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive* to do his will.* |
NET | 2:26 and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive78 tn Grk “having been captured by him.” to do his will.79 tn Grk “for that one’s will,” referring to the devil, but with a different pronoun than in the previous phrase “by him.” Some have construed “for his will” with the earlier verb and referred the pronoun to God: “come to their senses and escape the devil’s trap (though they have been captured by him) in order to do His will.” In Classical Greek the shift in pronouns would suggest this, but in Koine Greek this change is not significant. The more natural sense is a reference to the devil’s will.
Ministry in the Last Days
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ananhqwsin <366> (5661) {THEY MAY AWAKE UP} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} tou <3588> {OF THE} diabolou <1228> {DEVIL} pagidov <3803> {SNARE,} ezwgrhmenoi <2221> (5772) {HAVING BEEN TAKEN} up <5259> {BY} autou <846> {HIM} eiv <1519> to <3588> {FOR} ekeinou <1565> {HIS} yelhma <2307> {WILL.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ananhqwsin <366> (5661) {V-AAS-3P} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} pagidov <3803> {N-GSF} ezwgrhmenoi <2221> (5772) {V-RPP-NPM} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ekeinou <1565> {D-GSM} yelhma <2307> {N-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} ananhqwsin <366> (5661) {V-AAS-3P} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} tou <3588> {T-GSM} diabolou <1228> {A-GSM} pagidov <3803> {N-GSF} ezwgrhmenoi <2221> (5772) {V-RPP-NPM} up <5259> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ekeinou <1565> {D-GSM} yelhma <2307> {N-ASN} |