KL1863 | Maka perkara jang soedah angkau dengar dari akoe di-antara bebrapa orang saksi, {Tit 1:5} serahkenlah dia sama orang jang satiawan, jang patoet mengadjarken orang lain djoega. |
TB | Apa yang telah engkau dengar dari padaku di depan banyak saksi, percayakanlah itu kepada orang-orang yang dapat dipercayai, yang juga cakap mengajar orang lain. |
BIS | Ajaran yang dahulu sudah kaudengar dari saya di depan banyak orang, hendaklah kaupercayakan kepada orang-orang yang dapat dipercayai dan yang cakap mengajar orang lain. |
FAYH | Karena engkau harus mengajarkan kepada orang lain hal-hal yang telah kuajarkan kepadamu dan kepada banyak orang. Ajarkanlah kebenaran-kebenaran ini kepada orang-orang yang dapat dipercaya, yang kemudian akan meneruskannya kepada orang lain lagi.
|
DRFT_WBTC | Engkau telah mendengar yang kuajarkan. Banyak orang lain yang mendengarkan hal itu juga. Berikan ajaran itu kepada orang-orang yang dapat kaupercayai sehingga mereka juga bisa mengajarkannya kepada orang lain. |
TL | Dan barang yang telah engkau dengar daripadaku di antara banyak orang saksi, amanatkanlah kepada orang yang setiawan, yang akan berlayak mengajar orang lain pula. |
KSI | dan apa yang telah engkau dengar dariku di hadapan banyak saksi, hendaklah kau amanatkan kepada orang-orang yang dapat dipercaya, yang sanggup mengajar orang-orang lain juga.
|
DRFT_SB | Dan barang yang telah engkau dengar dari padaku dengan banyak orang saksi, maka hendaklah engkau amanatkan dia kepada orang yang kepercayaan, yang akan menjadi layak akan mengajar orang lain pula. |
BABA | Dan apa-apa yang angkau sudah dngar deri sahya dngan banyak saksi-saksi, srahkan itu smoa pun k-pada orang yang kperchaya'an, yang boleh jadi padan ajar lain orang pula. |
KL1870 | Maka perkara jang kaudengar daripadakoe di-antara beberapa orang saksi, amanatkanlah dia kapada orang jang satiawan dan jang tjakap mengadjar orang lain pon. |
DRFT_LDK | Dan segala barang jang sudah kawdengar deri padaku di`antara banjakh 'awrang sjaksi, patarohlah dija 'itu pada manusija 2 jang satijawan, jang hendakh 'ada lajikh lagi 'akan meng`adjar 'awrang lajin 2. |
ENDE | Dan apa jang telah kaudengarkan dari padaku bersaksikan banjak orang, serahkanlah itu kepada orang-orang jang dapat dipertjajai dan pandai mengadjarkannja kepada orang-orang lain pula. |
TB_ITL_DRF | Apa yang <3739> telah engkau dengar <191> dari <3844> padaku <1700> di depan <1223> banyak <4183> saksi <3144>, percayakanlah <3908> itu <5023> kepada orang-orang <444> yang dapat dipercayai <4103>, yang <3748> juga <2532> cakap <2425> mengajar <1321> orang lain <2087>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> barang <3739> yang telah engkau dengar <191> daripadaku <1700> di antara <3844> <1223> banyak <4183> orang saksi <3144>, amanatkanlah <3908> kepada orang yang setiawan <4103>, yang <3748> akan berlayak <2425> mengajar <1321> orang lain <2087> pula. |
AV# | And <2532> the things <3739> that thou hast heard <191> (5656) of <3844> me <1700> among <1223> many <4183> witnesses <3144>, the same <5023> commit thou <3908> (5639) to faithful <4103> men <444>, who <3748> shall be <2071> (5704) able <2425> to teach <1321> (5658) others <2087> also <2532>. {among: or, by} |
BBE | And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others. |
MESSAGE | Pass on what you heard from me--the whole congregation saying Amen!--to reliable leaders who are competent to teach others. |
NKJV | And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also. |
PHILIPS | Everything that you have heard me teach in public you should in turn entrust to reliable men, who will be able to pass it on to others. |
RWEBSTR | And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
GWV | You've heard my message, and it's been confirmed by many witnesses. Entrust this message to faithful individuals who will be competent to teach others. |
NET | And entrust what you heard me say* in the presence of many others as witnesses* to faithful people* who will be competent* to teach others as well. |
NET | 2:2 And entrust what you heard me say32 tn Grk “what you heard from me” (cf. 1:13). in the presence of many others as witnesses33 tn Grk “through many witnesses.” The “through” is used here to show attendant circumstances: “accompanied by,” “in the presence of.” to faithful people34 tn Grk “faithful men”; but here ἀνθρώποις (anqrwpoi") is generic, referring to both men and women. who will be competent35 tn Or “able” (see Paul’s use of this word in regard to ministry in 2 Cor 2:16; 3:5-6). to teach others as well.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} a <3739> {THE THINGS WHICH} hkousav <191> (5656) {THOU DIDST HEAR} par <3844> {OF} emou <1700> {ME} dia <1223> {WITH} pollwn <4183> {MANY} marturwn <3144> {WITNESSES,} tauta <5023> {THESE} parayou <3908> (5639) {COMMIT} pistoiv <4103> {TO FAITHFUL} anyrwpoiv <444> {MEN,} oitinev <3748> {SUCH AS} ikanoi <2425> {COMPETENT} esontai <2071> (5704) {SHALL BE} kai <2532> {ALSO} eterouv <2087> {OTHERS} didaxai <1321> (5658) {TO TEACH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} a <3739> {R-APN} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} dia <1223> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} marturwn <3144> {N-GPM} tauta <5023> {D-APN} parayou <3908> (5639) {V-2AMI-2S} pistoiv <4103> {A-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} oitinev <3748> {R-NPM} ikanoi <2425> {A-NPM} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} kai <2532> {CONJ} eterouv <2087> {A-APM} didaxai <1321> (5658) {V-AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} a <3739> {R-APN} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} par <3844> {PREP} emou <1700> {P-1GS} dia <1223> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} marturwn <3144> {N-GPM} tauta <5023> {D-APN} parayou <3908> (5639) {V-2AMI-2S} pistoiv <4103> {A-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} oitinev <3748> {R-NPM} ikanoi <2425> {A-NPM} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} kai <2532> {CONJ} eterouv <2087> {A-APM} didaxai <1321> (5658) {V-AAN} |