copyright
15 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Timothy 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu, hai anakku, jadilah kuat oleh kasih karunia dalam Kristus Yesus.
BISTimotius, anakku! Hendaklah engkau menjadi kuat oleh rahmat yang diberikan kepada kita, karena kita bersatu dengan Kristus Yesus.
FAYHTIMOTIUS, anak yang kukasihi, jadilah teguh dalam kekuatan yang diberikan Kristus kepadamu.
DRFT_WBTCTimotius, engkau seperti anakku sendiri. Tetaplah kuat di dalam anugerah yang kita miliki dalam Kristus Yesus.
TLSebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus.
KSISebab itu, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan oleh anugerah yang ada dalam Isa Al Masih,
DRFT_SBSebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau dikuatkan dalam anugerah yang dalam 'Isa al-Maseh.
BABASbab itu angkau ini, hei anak, biar-lah angkau di-kuatkan dalam anugrah yang di dalam Isa Almaseh.
KL1863Sebab itoe, hei anakkoe! koekohkenlah dirimoe dalem kasihan, ija-itoe jang ada dalem Kristoes Jesoes.
KL1870Maka hai anakkoe, djadilah koewat dalam karoenia, jang dalam Almasih Isa.
DRFT_LDK'Angkaw 'ini kalakh, hej 'anakhku laki 2, hendakhlah dekawasakan pada hhal nixmat jang 'ada 'awleh 'Elmesehh Xisaj:
ENDEOleh sebab itu engkau, ja anakku, tundjukkanlah dirimu kuat dalam rahmat jang datang dari Kristus Jesus.
TB_ITL_DRFSebab itu <3767>, hai anakku <5043> <3450>, jadilah kuat <1743> oleh <1722> kasih karunia <5485> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFSebab itu akan engkau <4771> ini, hai anakku <5043>, hendaklah engkau berkuat <1743> di <1722> dalam anugerah <5485> yang di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>.
AV#Thou <4771> therefore <3767>, my <3450> son <5043>, be strong <1743> (5744) in <1722> the grace <5485> that is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.
BBESo then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
MESSAGESo, my son, throw yourself into this work for Christ.
NKJVYou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
PHILIPSSo, my son, be strong in the grace that Christ Jesus gives.
RWEBSTRThou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
GWVMy child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus.
NETSo you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
NET2:1 So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
BHSSTR
LXXM
IGNTsu <4771> {THOU} oun <3767> {THEREFORE,} teknon <5043> mou <3450> {MY CHILD,} endunamou <1743> (5744) {BE STRONG} en <1722> {IN} th <3588> {THE} cariti <5485> {GRACE} th <3588> {WHICH [IS]} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.}
WHsu <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} teknon <5043> {N-VSN} mou <3450> {P-1GS} endunamou <1743> (5744) {V-PPM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRsu <4771> {P-2NS} oun <3767> {CONJ} teknon <5043> {N-VSN} mou <3450> {P-1GS} endunamou <1743> (5744) {V-PPM-2S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} cariti <5485> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA