SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Timothy 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMalah kasih karunia Tuhan kita itu telah dikaruniakan dengan limpahnya kepadaku dengan iman dan kasih dalam Kristus Yesus.
BISDan saya malah dilimpahi dengan rahmat Tuhan kita. Ia memberikan kepada saya kemampuan untuk percaya kepada-Nya dan mengasihi sesama manusia. Kemampuan itu diberikan kepada kita semua yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.
FAYHOh, betapa baiknya Tuhan kita, karena Ia menunjukkan bagaimana seharusnya aku beriman kepada-Nya supaya dipenuhi dengan kasih Kristus Yesus.
DRFT_WBTCAnugerah Tuhan kita telah diberikan sepenuhnya kepadaku. Dan bersama anugerah itu datang iman dan kasih yang ada dalam Kristus Yesus.
TLTetapi anugerah Tuhan kita sudah teramat sangat limpah beserta dengan iman dan kasih yang di dalam Kristus Yesus.
KSISangatlah berlimpah anugerah Tuhan kita bagi diriku, termasuk iman dan kasih yang bersumber pada Isa Al Masih.
DRFT_SBmaka berbanyaklah anugerah Tuhan kita terlalu sangat, serta dengan iman dan kasih yang dalam 'Isa al-Maseh.
BABAdan anugrah Tuhan kita bertambah-tambah terlalu banyak, dngan perchaya dan kaseh yang dalam Isa Almaseh.
KL1863Tetapi kasihan Toehan kita soedah djadi besar sakali serta dengan pertjaja dan tjinta dalem Kristoes Jesoes.
KL1870Maka karoenia Toehan kita itoe amat lempahlah serta dengan pertjaja dan kasih dalam Almasih Isa.
DRFT_LDKTetapi nixmat Tuhan kamij sudah limpah terlalu 'amat, serta dengan 'iman dan muhhabet, jang 'ada dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj.
ENDEDan rahmat Tuhan kita telah sampai meluap padaku, bersama dengan iman dan tjinta-kasih jang ada dalam Kristus Jesus.
TB_ITL_DRFMalah <1161> kasih karunia <5485> Tuhan <2962> kita <2257> itu telah dikaruniakan dengan limpahnya <5250> kepadaku dengan <3326> iman <4102> dan <2532> kasih <26> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> anugerah <5485> Tuhan <2962> kita <2257> sudah teramat sangat limpah <5250> beserta <3326> dengan iman <4102> dan <2532> kasih <26> yang di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>.
AV#And <1161> the grace <5485> of our <2257> Lord <2962> was exceeding abundant <5250> (5656) with <3326> faith <4102> and <2532> love <26> which <3588> is in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.
BBEAnd the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus.
MESSAGEGrace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.
NKJVAnd the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
PHILIPSOur Lord poured out his grace upon me, giving me faith in, and love for, Christ Jesus himself.
RWEBSTRAnd the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
GWVOur Lord was very kind to me. Through his kindness he brought me to faith and gave me the love that Christ Jesus shows people.
NETand our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.*
NET1:14 and our Lord’s grace was abundant, bringing faith and love in Christ Jesus.17
BHSSTR
LXXM
IGNTuperepleonasen <5250> (5656) de <1161> {BUT SUPERABOUNDED} h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} meta <3326> {WITH} pistewv <4102> {FAITH} kai <2532> {AND} agaphv <26> {LOVE} thv <3588> {WHICH [IS]} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS.}
WHuperepleonasen <5250> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} meta <3326> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} agaphv <26> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TRuperepleonasen <5250> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} meta <3326> {PREP} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} agaphv <26> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA